修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。
问诸滁人,得于州南百步之远。
其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。
俯仰左右,顾而乐之。
于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代干戈之际,用武之地也。
昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。
修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。
而故老皆无在也,盖天下之平久矣。
自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。
向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。
欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。
而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。
既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。
掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。
又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。
因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。
夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。
遂书以名其亭焉。
问诸滁人,得于州南百步之远。
其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。
俯仰左右,顾而乐之。
于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代干戈之际,用武之地也。
昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。
修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。
而故老皆无在也,盖天下之平久矣。
自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。
向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。
欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。
而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。
既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。
掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。
又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。
因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。
夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。
遂书以名其亭焉。
《丰乐亭记》的网友点评
作者介绍
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。 >>查看作者详细介绍赏析
fēng lè tíng jì
丰乐亭记
译文注释
《丰乐亭记》的诗词大意
我研究滁州的第二年,夏,开始喝滁水而甘。向滁州人,能在州南百步远的地方。
上面那么丰山,然而,独立高耸;下面是深谷,深远而隐藏;中间有一股清泉,浓然而抬头出。
俯仰左右,彼此望望,认为很满意。
于是疏通泉水凿石,征用土地为亭,而与滁人去游其间。
滁州在五代战乱之际,用武的地上的。
从前太祖皇帝,曾经以北周军队击溃李景的十五万军队在清流山下,生擒他的皇甫辉、姚凤在滁州东门的外面,于是以平定了滁州。
修曾考其山川,按其图记,登上高山来眺望清流关,想找辉、姚凤被捉的地方。
而年老的人都不在了,因为天下太平的时间了。
从唐代政治失败,国内分裂,豪杰并起而抗争,到处都是中国人,什么可以计算?到刘宋接受天命,圣人一出现,全国第一。
向他仗恃险阻,铲削消磨,百年的时间,沙漠地只看到山高水清。
想问这件事,而老人尽了!如今,滁州处在长江、淮河之间,车船商人、四方宾客所不到,人生不见外面的事,而安心耕田穿衣吃饭,以乐生送死。
而谁知道上的功德,休养生息,滋润化育到一百年的深的。
我来到这里,喜欢它地方偏僻而简明,又爱它的风俗安恬闲适。
已经得到这泉水在山谷之间,于是每天同滁州人抬头望山,低头听泉。
春天采摘幽香的鲜花,荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四季的景色,没有不可爱。
又到他的人民欢乐的一年谷物的丰收成熟,而喜欢和我交往了。
就为本的山川,道他的风俗的美好,让民众知道能够安享丰年之乐的人,到生无事的时候了。
宣扬皇上的恩德,因与百姓共同快乐,刺史的事了。
于是写信给这个亭呢。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考