大囍大悲歌词
1、曲中的男人是恶霸,强占了曲中身着红妆的女人,所以在歌词里有【马蹄声里愁字开】【把门一关又是王二狗的鞋落在家门外】听见这恶霸的马蹄声,惊恐的村民们全都关上了门以避开祸事,本应是这场婚礼新郎,与女人是青梅竹马的王二狗更是惊慌失措的将鞋都落在了家门外。而后面的词里则有【她笑着哭来着】可以理解为女子大喜之日却掩面流泪。
2、【冥婚】。男人与女人自幼为青梅竹马,男人考取功名,女人于村中静候男人归来,却不料遭了同村王二狗的玷污,女人不堪,以一尺白绫而去。男人功成名就,却寻不见女人,为守诺言与女人结为冥婚,歌曲所唱,为大喜而又大悲的婚丧之日。
如果按照这个解释,其实歌曲的意境会更高一筹。比起为人强占的“悲喜之婚”,阴阳两隔的“冥婚”更加贴切歌曲的红白交杂之意,且词也带着些许讽刺,念白也更具魅力,整首歌的底蕴也更加深厚,还附有一定的文化内涵。说来惭愧,我是听完歌后开始找的歌词解读,看完冥婚的解读后,循环了一天,歌是越听越有韵味,但看完作者微博的答复以后,再听歌曲却显得有些索然无味。
假如说冥婚的解读让整首歌交织于数种情感之中,男人与女人的悲、喜、愁、村民对冥婚的畏,杀人凶手”王二狗害怕寻仇的惧怕,其中交杂的韵味属实让人着迷。而这份作者的解读,却是让整首歌的情感基调归于单一,那些耐人寻味的歌词,一下子变为平铺直叙的言语,例如原本【好心的王二狗】这带有的一份讽刺之意的歌词,【她这次没能说得上话】这一份颇具遗憾的歌词,一下意境全无,这落差感是真的强烈,歌曲的品格下降了不是一星半点。
歌曲《囍》背后的故事:讲述的是一个女子出嫁之事,但婚礼却不如想象中开心,而是充满了悲戚。实际上,这是一场新郎官娶鬼新娘的“冥婚”,而新娘则已经被王二狗杀死。但深情的男子不忘与女子的诺言,于是决定举办冥婚。《囍》整个歌词就是在写举办冥婚的这一天。
《囍(Chinese Wedding)》是由葛东琪填词谱曲,并演唱的一首原创古风歌曲。歌曲进行了创新,描写的是中式婚礼,并且在歌中加入了一段唢呐。都说“唢呐不是大喜,就是大悲”,一根铜管就把中国人从生到死、红白喜事全都吹了出来。歌曲中用唢呐在表达“喜”,也在说“悲”。
为什么说《囍》讲冥婚?是因为歌曲第一句歌词“正月十八/黄道吉日”,实际上正月十八并不是黄道吉日,不宜活人婚嫁,而正月适阴婚。其次,“高粱抬/抬上红装/一尺一恨”中高粱辟邪,新娘红装怎么需要抬呢?“说迟那时快/推门雾自开”这是冥婚的时间,而活人娶亲一般在中午,不会起雾。
“野猫都跟了几条街上树脖子歪”这说明猫闻到了新娘尸体散发出来的味道,因此跟了很久。“这村里也怪/把门全一关”一般人家结婚娶亲会有人围观,以及来帮忙,关门不符合习俗。“那官人寻思了半天/只哼唧出个离人愁来”新郎官娶亲怎么会愁?由此可知,《囍》描述的是冥婚这一天。
“囍”字的由来
“囍”字是我国人民日常生活中不可缺少的字,社会还存在,婚姻还存在,它和汉民族的风俗习惯、文化心理有密切关系,而这些东西又是具有极大的稳定性的。“囍”字它寄托着燕尔新婚的一对新人对自己爱情生活幸福美满的殷切期望,寄托着父母兄弟、亲朋好友对亲人婚姻美满、和谐的美好祝愿,是一件让人高兴的事情。
囍是繁体字吗
繁体字是指汉字简化后被简化字所代替的原来笔画较多的汉字,以国务院2013年6月5日公布实施的《〈通用规范汉字表〉附件之一〈规范字与繁体字、异体字对照表〉》为最新规范,在该对照表中“囍”字没有对应的繁体字,何来简繁之说。