啊朋友再见歌词
1
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
2
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
3
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
4
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
5
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们从这里走过,
都说啊多么美丽的花;
--------------------------------------------
中文演唱中没有第6段歌词:
6这花属于游击队战士啊朋友再见吧再见吧再见吧
这花属于游击队战士
他为自由献出生命 1那一天早晨,从梦中醒来,啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
那天早晨,从梦中醒来,
我不得不背井离乡;
2青青的牧场,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
故乡风云,伴随我成长,
磨难会使人更坚强;
3
啊家山北望,常泪眼迷茫,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
年迈双亲,会痛断离肠,
请代我宽慰爹和娘;
4
啊山高水长,望前路茫茫,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
热血男儿,要志在四方,
人生路越走越宽广;
5
这万里云天,都任我翱翔,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
有朝一日,将成就辉煌,
再举杯欢聚在一堂。
---------------------------------------------------------------------------
双十一版
1
你买了锅子,你买了鞋子,大伙都赚到了、赚到了、赚到了!
全球的东东,都打了五折,
笑掉了你的大啊牙;
2
啊朋友再见,啊朋友再见,
双十一再见吧、再见吧、再见吧!
抢到了啤酒,龙虾和奶粉,
我们一起抢光了全世界;
3
没管好老婆,没管住双手,
啊钱都花光了、花光了、花光了!
要勒紧裤带,每天吃泡面,
下个月我们该怎么办;
4
啊朋友别怕,啊朋友别怕,
我们来帮你了、帮你了、帮你了!
要帮你买单,请你吃大餐,
给你发补贴发优惠券;
5
啊朋友再见,啊朋友再见,
这次是真的要和你说再见!
美好的时光,总那么短暂,
2016我们不见不散。
---------------------------------------------------------------------------
附注:
[中文版]是本歌曲在中国的通用版,由意大利文翻译后完成。
[网络版]为某网友为参与一次合唱演出而填词,初现于某军警论坛中,以手写图片形式发布。
中文版
1
那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;
2
啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;
3
啊如果我在,战斗中牺牲,
啊,朋友再见的歌词
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;
4
请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;
5
啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们从这里走过,
都说啊多么美丽的花;
--------------------------------------------
中文演唱中没有第6段歌词:
6这花属于游击队战士啊朋友再见吧再见吧再见吧
这花属于游击队战士
他为自由献出生命
《Bella Ciao》
Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno"Che bel fior!"
"E questo il fiore del partigiano"
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
“E questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!"
扩展资料
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为 Bella ciao(《再见了,姑娘》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。
是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。