云雾屏风歌词
(翻译地址,下一段歌词请继续关注此站,我会发的!)
落尘寰
作词:古扬名&不纯君
作曲/编曲:LGB
演唱:冥月
【原文】
「冷泠(ling)兮摧横飔(si)风萦扆(yi)
浮阳眩(xuan)兮徨徨何从瞩(zhu)矣
颦(pin)蹙(cu)兮撷(xie)千结不得解挛(luan)作缕
此夕尔之今兮安可期」
【译文】
·有种彻骨的寒冷蔓延而来,悲伤就这样充溢在我心中。凉风将原先的柔风吹断,萦绕在簌簌作响的屏风上,挥之不去。
·我独自站在炎炎烈日下,被阳光耀得有些眼花。这让我忽而感到十分恐惧不安,不知到此究竟要如何去注视。
·我眉头紧锁着,想要赶快回房挑选些刺绣用的丝线,好为你继续刺绣。可当我发现它们的时候,早已打了无数的结,看样子是解不开了。或许现在我的思绪正如它们一样相互牵系成缕,乱作一团吧。
·而如今的你,又怎会懂得此时的我,对你归来的期盼呢?
【原文】
「离芳兮春去矣将去矣
长歌兮尔去矣竟去矣
俨俨宫阙兮纵声不得语
笺鸿谪(zhe)云堑(qian)兮空欢罔(wang)然冀」
【译文】
·娇艳而美丽的花朵终将零落,这一季春天就要离去。
·我站在呼啸的长风中,浅浅低唱一曲悲歌。是啊,你也离我而去了,竟然就这样离我而去了。
·徒留我在这庄重巍峨的宫殿中,纵使真的可以发出声音,想对你说那些饯别的词句,也无从开口吧。
·我用纸笺所写托鸿雁寄去给你的信件,也遇到了云雾的重重阻碍,坠入了那不可祈冀的天堑之中。白白欢喜了一场的我,纵使有些精神恍惚,可依旧还是期盼着吧。
【原文】
「笼中雀徒姿羽毨(xian)兮悦惟识人啼
蒙嗣音不訾(zi)不韪(wei)兮春澜更秋霁(ji)
怜叆(ai)叇(dai)迟暮兮参(shen)商(shang)既别何相栖(qi)
槛(jian)兮花枯苴(ju)不复葳(wei)蕤(rui)昔」
【译文】
·我望着笼中的鸟儿,它拥有属于自己的美好姿态,静静的待在笼中梳理着自己的新羽,只为懂得的人快乐鸣唱。
·多想不计后果,不问对错,哪怕还有你的一丝音讯,经历再多的春秋更替又有什么关系?
·我怜惜那天边连绵缭绕的云雾终将在夕阳西下之时消散,此时你我就好似天上那参商两星,既然分别又如何能在一起?
·是啊,再踏出着宫门,圃栏周围的花朵已枯如杂草,不再如昔日那般茂盛和富有生机。
【原文】
「鸣清越彻遍宇阆(lang)兮岫(xiu)鸟凌天邑(yi)
寥云裳环佩饮风兮丛鸾双思起
几曾犹团圞(luan)兮明靥(ye)犹暖笙犹叙」
【译文】
·我听到那清脆悦耳的鸣叫声响彻天宇阆苑,那是飞离山林的鸟儿翱翔在苍穹寻觅伴侣。
·我单薄的裙裾上佩环迎风作响,惊起丛中鸾鸟双飞而去。
·曾经有多少时光,你我团聚,带着温暖的笑容,演奏着如诉的笙歌。
【原文】
「纵酾(shi)樽(zun)满兮月染兮音杳(yao)景无息
荒岸冷汀(ting)皓雪兮伶(ling)仃(ding)堕(duo)红泥」
【译文】
·如今纵然将杯斟满酒,你我杯中沾染同样的月色,也再无当年的音容,当日的光景。
·那凄冷荒凉的水岸之界,你本是纯白无暇的雪,却偏偏在此刻孤零零地坠入了尘泥之中。
落尘寰
冷泠兮摧横飔风萦扆
浮阳眩兮徨徨何从瞩矣
颦蹙兮撷千结不得解挛作缕
此夕尔之今兮安可期
离芳兮春去矣将去矣
长歌兮尔去矣竟去矣
俨俨宫阙兮纵声不得语
笺鸿谪云堑兮空欢罔然冀
笼中雀徒姿羽毨兮悦惟识人啼
蒙嗣音不訾不韪兮春澜更秋霁
怜叆叇迟暮兮参商既别何相栖
槛兮花枯苴
不复葳蕤昔
鸣清越彻遍宇阆兮岫鸟凌天邑
寥云裳环佩饮风兮从鸾双思起
几曾犹团圞兮明靥犹暖笙犹叙
纵酾樽满兮月染兮音杳景无息
荒岸冷汀皓雪兮伶仃堕红泥
落尘寰
作词:古扬名&不纯君
作曲/编曲:LGB
演唱:冥月
【原文】
「冷泠(ling)兮摧横飔(si)风萦扆(yi)
浮阳眩(xuan)兮徨徨何从瞩(zhu)矣
颦(pin)蹙(cu)兮撷(xie)千结不得解挛(luan)作缕
此夕尔之今兮安可期」
【译文】
·有种彻骨的寒冷蔓延而来,悲伤就这样充溢在我心中。凉风将原先的柔风吹断,萦绕在簌簌作响的屏风上,挥之不去。
·我独自站在炎炎烈日下,被阳光耀得有些眼花。这让我忽而感到十分恐惧不安,不知到此究竟要如何去注视。
·我眉头紧锁着,想要赶快回房挑选些刺绣用的丝线,好为你继续刺绣。可当我发现它们的时候,早已打了无数的结,看样子是解不开了。或许现在我的思绪正如它们一样相互牵系成缕,乱作一团吧。
·而如今的你,又怎会懂得此时的我,对你归来的期盼呢?
【原文】
「离芳兮春去矣将去矣
长歌兮尔去矣竟去矣
俨俨宫阙兮纵声不得语
笺鸿谪(zhe)云堑(qian)兮空欢罔(wang)然冀」
【译文】
·娇艳而美丽的花朵终将零落,这一季春天就要离去。
·我站在呼啸的长风中,浅浅低唱一曲悲歌。是啊,你也离我而去了,竟然就这样离我而去了。
·徒留我在这庄重巍峨的宫殿中,纵使真的可以发出声音,想对你说那些饯别的词句,也无从开口吧。
·我用纸笺所写托鸿雁寄去给你的信件,也遇到了云雾的重重阻碍,坠入了那不可祈冀的天堑之中。白白欢喜了一场的我,纵使有些精神恍惚,可依旧还是期盼着吧。
【原文】
「笼中雀徒姿羽毨(xian)兮悦惟识人啼
蒙嗣音不訾(zi)不韪(wei)兮春澜更秋霁(ji)
怜叆(ai)叇(dai)迟暮兮参(shen)商(shang)既别何相栖(qi)
槛(jian)兮花枯苴(ju)不复葳(wei)蕤(rui)昔」
【译文】
·我望着笼中的鸟儿,它拥有属于自己的美好姿态,静静的待在笼中梳理着自己的新羽,只为懂得的人快乐鸣唱。
·多想不计后果,不问对错,哪怕还有你的一丝音讯,经历再多的春秋更替又有什么关系?
·我怜惜那天边连绵缭绕的云雾终将在夕阳西下之时消散,此时你我就好似天上那参商两星,既然分别又如何能在一起?
·是啊,再踏出着宫门,圃栏周围的花朵已枯如杂草,不再如昔日那般茂盛和富有生机。
【原文】
「鸣清越彻遍宇阆(lang)兮岫(xiu)鸟凌天邑(yi)
寥云裳环佩饮风兮丛鸾双思起
几曾犹团圞(luan)兮明靥(ye)犹暖笙犹叙」
【译文】
·我听到那清脆悦耳的鸣叫声响彻天宇阆苑,那是飞离山林的鸟儿翱翔在苍穹寻觅伴侣。
·我单薄的裙裾上佩环迎风作响,惊起丛中鸾鸟双飞而去。
·曾经有多少时光,你我团聚,带着温暖的笑容,演奏着如诉的笙歌。
【原文】
「纵酾(shi)樽(zun)满兮月染兮音杳(yao)景无息
荒岸冷汀(ting)皓雪兮伶(ling)仃(ding)堕(duo)红泥」
【译文】
·如今纵然将杯斟满酒,你我杯中沾染同样的月色,也再无当年的音容,当日的光景。
·那凄冷荒凉的水岸之界,你本是纯白无暇的雪,却偏偏在此刻孤零零地坠入了尘泥之中。
1、逻辑上,这是一个深宫怨妇的吟唱,属于宫怨婉约派
2、上阙(到空欢罔然冀止)主要是在男人(帝王)离开后的吟唱,人走了冷风吹着屏风打转,从之前热恋的情绪中惊醒,绣花的丝线千千结却怎么也解不开,心里面只是在想着,尼玛**,他居然走了,留下威仪庄严的宫殿,有话想说也木有人听,而想要写封信寄过去(这在古代显然只是梦想),又担心鸿雁谪落云端(因为这在古代的后宫,女性是不可能做这种事情的),空欢喜一场。
3、中阙(到伶仃堕红泥止)主要是男人跑了以后(男人应当会习惯性承诺会回来什么时候一定会回来之类),后宫逐渐冷清,怨妇开始感受到孤苦。先是说笼中的鸟雀不再鸣叫而开始梳理羽毛,因为让鸟儿鸣叫卖萌的人已经不在了;然后又借花草干枯不复茂盛的事情,说明时间的流逝,借衣裳环佩的端正暗示每天都在期待那个人的到来(因为每天都会认真打扮嘛);最后是一些回想,当时笑靥如花管乐齐鸣好不热闹,酒意正浓怀念不已之类,然后对比当时景象,现在音信全无(废话,男人显然去另外一个宫殿了),自己孤苦伶仃诸如此类,然后,借皓雪堕红泥来指代尼玛居然木有怀孕(因为有孕后会更受男人的宠幸),怀疑这是男人一直没来的原因之一(也就是到这个阶段,这个怨妇已经差不多到极限了,一直骗自己也骗得差不多了)
4、下阙(至恸自己当悲泣)主要就是说怨妇崩溃直至待死的过程。有一天天气放晴,终于得到了确切的消息,原来尼玛那个男的真的出门了并且春天就会回来(显然,这是最后一次骗自己),结果尼玛度确实回来了,但却没有来自己这个宫殿。于是人生观世界观价值观刹那间崩溃,之后一堆乱七八糟的东西,这个怨妇连自己的容貌也没有心思打理,宫殿中的景色也开始变得阴霾(一方面是心情,另一方面是服侍的人开始慢慢减少,帝王的心思不在这丫身上的事情已经大家都知道鸟),于是怨妇开始经常独自饮酒,醉了睡,醒了再睡,然后会开始哭个不停(进入了标准的冷宫怨妇状态),然后终于下定了决心,要离开这个尘世(嗯,也可能是身体垮了)。
5、最后一小段(从缱云赏环佩饮风兮至结束)算是怨妇的最后读白。先再次借霓裳环佩(古代人的华美衣服及玉饰)来表明怨妇重新梳妆打扮(希望死的时候能漂亮些),但却并没有人欣赏,长串手镯和熏了上好香料的衣服也只是让自己能够在死的时候更体面一些罢了。然后就是点上一炉香,从此告别尘世,寄希望于能够在芝兰花得间,共那个男人成就新的佳期(因为怨妇此时已将死,试图借死前最美的时候来寄希望于来世),故有最后一句。。。永眠就是佳期。。。
所以,大致的意思就是这个样子,一个深宫的女子,从相信帝王对自己的宠幸,到怀疑,到欺骗自己,到认清真相,到孤苦而死,最后用自己最美的样子死去以期待来世。。。的过程。。。
这是一个典型的揭露封建社会帝王制度残害年轻女性的宣扬社会正气的歌曲。。。。以下省略三万字。。。。