于意反击歌词
歌名:红莲の弓矢
编曲作词:REVO
歌词:
OP版:
它们是猎物而我们才是猎手
花谢凋零终遭人践残瓣之名至今难辨
坠地之鸟顾影自怜急盼风气以了夙愿
一味祷告纵然心虔世间又能有何改变
改变当下唯有信念殊死一战不畏艰险
尸横遍野跨步再向前
独桀骜耻不前猪猡笑刍狗喧
家畜安宁守栏内繁荣亦虚伪
饿狼只求自由至死不悔!
身困牢笼中屈辱的体验
酝出反攻破茧而现
猎手奋战城墙另一边
戮敌如风血染云天
盈满的冲动迸发在心间
点燃其身肆意的宣泄
贯穿于暮天绯红之烈焰
艳若红莲疾似箭
完整版:
Seid ihr das Essen?(是他们的食物?)Nein, wir sind der Jäger!(不,我们是猎人!)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。)
Feuerroter Pfeil und Bogen.(红莲之弓矢。)
无名的生命之花已惨遭摧残践踏
一度坠地的飞鸟正焦急以待风起
一味埋头祈祷也不会有任何改变
若想改变【窘迫的现状】(现在)唯有奋起而战…
踏过尸体前行嘲笑我们进击意志的猪猡啊
家畜的安宁…虚伪的繁荣…忘却了已死的饿狼之『自由』!
被囚禁的屈辱正是反击的镝矢
在高墙的另一边屠戮猎物的【猎人】(Jäger)
喷薄而出的【杀意】(冲动)正不断灼烧其身以绯(火)贯穿黄昏——
红莲之弓矢
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人。)
弓开弦急起直追要让目标(它)无处可逃
放出箭矢穷追不舍绝不容许将其放过
将弓拉至满开几近崩断的弦
不断射出箭矢直至将【目标】(它)诛杀
屠杀猎物所需的
并不是【凶器】(武器)或者技术
需要的只是你自己敏锐的杀意
Wir sind die Jäger(我们是猎人)如烈焰一般灼热!
Wir sind die Jäger(我们是猎人)如寒冰一般冷酷!Wir sind die Jäger(我们是猎人)将己身化作箭矢!
Wir sind die Jäger(我们是猎人)势要将一切洞穿!
Angriff auf die Titanen.(向巨人进击。)Der Junge von Einst wird bald zum Schwert greifen.(少年不久之后将执起剑。)Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern.(那些因无力而叹息的人,无法改变任何现状。)Der Junge von Einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen.(少年拿起了那把黑色的剑。)Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge.(仇恨与愤怒正是双刃剑。)Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen.(不久后的一天他将向命运龇露獠牙。)
凡是改变世界之人必是能够舍弃之人
不愿承担哪怕一点【风险】(risk)又能做到些什么呢……
愚昧的设想…不实的虚妄…到如今就连鲁莽的勇气都…
『自由』的尖兵…决死的攻势
请赐予飞奔的奴隶以胜利!
被强加的荒谬正是进击的镝矢
于被剥夺的地平线渴望『自由』(世界)的【那一天的少年】(艾伦)
永不停歇的杀意冲动正不断侵蚀其身将紫(死)送往薄暮——
冥府之弓矢An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人)
An…an…Angriff auf Titan.(进击的巨人)完整日文版:Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!
An…an…Angriff auf Titan.
An…an…Angriff auf Titan.
Feuerroter Pfeil und Bogen.
踏まれた花の名前も知らずに
地に堕ちた鸟は风を待ち侘びる
祈ったところで何も変わらない
《不本意な现状》(いま)を変えるのは戦う覚悟だ…
屍踏み越えて进む意思を嗤う豚よ
家畜の安宁…虚伪の繁栄…死せる饿狼の『自由』を!
囚われた屈辱は反撃の嚆矢だ城壁のその彼方获物を屠る《狩人》(イェーガー)
迸る《杀意》(しょうどう)に其の身を灼きながら黄昏に绯(ひ)を穿つ——
←红莲の弓矢-<<<
An…an…Angriff auf Titan.
An…an…Angriff auf Titan.
矢を番え追い駈ける标的(やつ)は逃がさない
矢を放ち追い诘める决して逃がさない
限界まで引き绞るはち切れそうな弦
《标的》(やつ)が息绝えるまで何度でも放つ
获物を杀すのは
凶器》(どうぐ)でも技术でもない
研ぎ澄まされたお前自身の杀意だ
Wir sind der Jäger!焔のように热く!
Wir sind der Jäger!己を矢に込めて!
Wir sind der Jäger!全てを贯いて征け!
Angriff auf die Titanen.
Der Junge von Einst wird bald zum Schwert greifen.
Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern.
Der Junge von Einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen.
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge.
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen.何かを変える事が出来るのは
何かを舍てる事が出来るもの
何一つ《危険性》(リスク)等背负わないままで何かが叶う等……
暗愚の想定…唯の幻影…今は无谋な勇気も…
『自由』の尖兵赌けの攻势
奔る奴隷に胜利を!
架せられた不条理は进撃の嚆矢だ
夺われた其の地平『自由』(せかい)を望む《あの日の少年》(エレン)
止めとなき《杀意》(しょうどう)に其の身を侵されながら宵闇に紫(し)を运ぶ——
←冥府の弓矢-<<<
An…an…Angriff auf Titan.
An…an…Angriff auf Titan.罗马音:Za i to i i a da su e ssenna invi i a zin to de a ye e ga aFu ma re ta ha na nona ma e mo shi ra zu niChi ni o chi ta to ri waka ze o ma chi wa bi ruI no tta to ko ro dena ni mo ka wa ra na iI ma o ka e ru no wata ta ka u ka ku go daShi ka ba ne fu mi ko e teSu su mu i shi o wa ra u bu ta yoKa chi ku no an ne ikyo gi no han e iShi se ru ga ro u no ji yu u oTo ra wa re ta ku tsu jo ku wahan ge ki no ko u shi daJo u he ki no so no ka na taE mo no o ho fu ru ye e ga aHo to ba shi ru sho u do u niso no mi o ya ki na ga raTa so ga re ni hi o u ga tsuGu ren no yu mi yaYa o tsu ga e o i ka ke ruya tsu wa ni ga sa na iYa o ha na chi o i tsu me ruke sshi te ni ga sa na iGen ka i ma de hi ki shi bo ruha chi ki re so u na tsu ruYa tsu ga i ki ta e ru ma denan do de mo ha na tsuE mo no o ko ro su no waDo u gu de mogi ju tsu de mo na iTo gi su ma sa re tao ma e ji shin no sa tsu i daVi i a zin to de a ye e ga aho no o no yo u ni a tsu kuVi i a zin to de a ye e ga ako o ri no yo u ni hi ya ya ka niVi i a zin to de a ye e ga ao no re o ya ni ko me teVi i a zin to de a ye e ga asu be te o tsu ra nu i te i keNa ni ka o ka e ru ko to ga de ki ru no waNa ni ka o su te ru ko to ga de ki ru mo noNa ni hi to tsu ri su ku na dose o wa na i ma ma deNa ni ka ga ka na u na doAn gu no so u te ita da no gen e iI ma wa mu bo u na yu u ki moJi yu u no se i pe ika ke no ko u se iHa shi ru do re i ni sho u ri oKa se ra re ta fu jo u ri waShin ge ki no ko u shi daU ba wa re ta so no chi he iSe ka i o no zo mu e renTo me do na ki sho u do u niSo no mi o o ka sa re na ga raYo i ya mi ni shi o ha ko buMe i fu no yu mi ya
语出自《史记卷六十三·老子韩非列传第三》,原文如下:
昔者弥子瑕见爱於卫君。卫国之法,窃驾君车者罪至刖。既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾君车而出。君闻之而贤之曰:「孝哉,为母之故而犯刖罪!」与君游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉君。君曰:「爱我哉,忘其口而念我!」及弥子色衰而爱弛,得罪於君。君曰:「是尝矫驾吾车,又尝食我以其余桃。」故弥子之行未变於初也,前见贤而后获罪者,爱憎之至变也。故有爱於主,则知当而加亲;见憎於主,则罪当而加疏。故谏说之士不可不察爱憎之主而后说之矣。
夫龙之为虫也,可扰狎而骑也。然其喉下有逆鳞径尺,人有婴之,则必杀人。人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几矣。
译文:
从前弥子瑕被卫国君主宠爱。按照卫国的法律,偷驾君车的人要判断足的罪。不久,弥子瑕的母亲病了,有人知道这件事,就连夜通知他,弥子瑕就诈称主的命令驾着君主的车子出去了。君主听到这件事反而赞美他说:“多孝顺啊,为了母亲的病竟愿犯下断足的惩罚!”弥子瑕和卫君到果园去玩,弥子瑕吃到一个甜桃子,没吃完就献给卫君。卫君说:“真爱我啊,自己不吃却想着我!”等到弥子瑕容色衰退,卫君对他的宠爱也疏淡了,后来得罪了卫君。卫君说:“这个人曾经诈称我的命令驾我的车,还曾经把咬剩下的桃子给我吃。”弥子瑕的德行和当初一样没有改变,以前所以被认为孝顺而后来被治罪的原因,是由于卫君对他的爱憎有了极大的改变。所以说,被君主宠爱时就认为他聪明能干,愈加亲近。被君主憎恶了,就认为他罪有应得,就愈加疏远。因此,劝谏游说的人,不能不调查君主的爱憎态度之后再游说他。
龙属于虫类,可以驯养、游戏、骑它。然而他喉咙下端有一尺长的倒鳞,人要触动它的倒鳞,一定会被它伤害。君主也有倒鳞,游说的人能不触犯君主的倒鳞,就差不多算得上善于游说的了。
《逆鳞》其实是作词者阿郎,长久以来一直很想尝试的主题,所以这次终于有机会碰到适合旋律可以发挥,让他十分兴奋!而这个有考究的歌名,其实是形容平时温驯的龙,身上有部份的鳞片是逆着生长的,相传如果误触了龙身上逆生的鳞片,龙就会暴怒,所以歌中的《逆鳞》,就是比喻每个人身上都有不能让人碰触的地雷区,而杰伦的《逆鳞》,象征的正是华人的自尊,如果被外人侮辱,或父母亲被毁谤,小心龙的传人反击!