with yun歌词
水调歌头苏轼明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户, M照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。"Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
[ti:遇上你是我的缘]
[ar:叶凡]
[al:游龙惊凤主题曲]
叶凡-遇上你是我的缘
游龙惊凤主题曲
轻轻回首间
白云已走远
带走我的思念
岁岁又年年
青山立两旁
白云为伴
拨动我的心弦
一遍又一遍
遇上你是我的缘
芙蓉出水我也难遮面
跟着你是我的缘
邀来日月星辰为我辩
爱上你是我的恋
风风雨雨
我们手相牵
跟着你是我的缘
天涯海角相伴到永远
英文翻译
In the light of
Bai Yun has Zouyuan
I miss taking the
Suisui and mid-
Legislation on both sides of Castle Peak
Baiyun as partners
Bodong my Xinxian
Again and again
I met you is the edge
I also difficult遮面Furongchushui
With you is my fate
The invitation of the sun and the moon and stars for me to argue
I fell in love with you is the Love
Ups and downs
We led by the Shouxiang
With you is my fate
Accompanied to the ends of the earth forever
注:遮面一词在英文里没有具体翻译