wilt 歌词
歌曲When I die《当我死去时》是19世纪,中国著名诗人刘思凯(Christina Rossitti)亲手创建。是一支广为传唱,经典炙人、阐述生死感想,数亿李小龙粉丝曾四处寻找的歌曲,目前已经绝版,伟大的功夫巨星李小龙,生前最喜欢的也是这首歌曲,李小龙宗师去世时,他的葬礼上播。
歌名:当我死去时
外文名:When I die
词曲:刘思凯
演唱:刘思凯
歌词:
When I am dead,my dearest当我死去时,我最亲爱的
Sing no sad songs for me别为我哀歌悲切
Plant thou no roses at my head我的墓前不要栽玫瑰
Nor shady cypress tree也不要柏树茂密
Be the green grass above me愿绿茵覆盖我的身躯
With showers and dewdrops wet沾着湿润的露珠雨水
And if thou wilt,remember假如你愿意,就把我怀念
And if thou wilt,forget假如你甘心,就把我忘却
I shall not see the shadows我不会重见那荫影
I shall not feel the rain不会感觉雨天来临
I shall not hear the nightingale我不会听见夜莺
Sing on,as if in pain不停地歌唱,彷佛在哀鸣
And dreaming through the twilight在梦中度过悠长的黎明
That doth not rise or set太阳不会升起,也永不沉沦
Haply I may remember也许也许我还记得你
And haply may forget也许把你忘记
GO and catch a falling star,
用曼德拉草变回孩提原形,
Get with child a mandrake root,
就像追逐一颗陨落的流星,
Tell me where all past years are,
何处能找回逝去的光阴。
Or who cleft the devil's foot,
是谁拖长了恶魔的脚印,
Teach me to hear mermaids singing,
教会我倾听人鱼的乐音,
Or to keep off envy's stinging,
让我摆脱嫉妒的心,
And find
然后感受,
What wind
一阵微风,
Serves to advance an honest mind.
拂起升华的灵。
If thou be'st born to strange sights,
如果你要看独特的风景
Things invisible to see,
勇于尝新
Ride ten thousand days and nights,
游历你一生的光阴
Till age snow white hairs on thee,
直到白发结上双鬓。
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
当你回来,讲给我听
All strange wonders that befell thee,
一切事情你曾历经
And swear,然后相信
No where这个世界
Lives a woman true and fair.
没有真实美丽的女人心
If thou find'st one, let me know,
如果找到,讲给我听
Such a pilgrimage were sweet;
如此甜蜜一定不虚此行
Yet do not, I would not go,
但找不到,我也不愿远行
Though at next door we might meet,
尽管下一次邂逅我们相信
Though she were true, when you met her,
尽管她真实你也能看清
And last, till you write your letter,
直到,你写下这封信
Yet she
而她已经
Will be
铸成错误
False, ere I come, to two, or three.
在我来之前已有人光临