the seed歌词
The Rose
填词:Amanda McBroom
谱曲:Amanda McBroom
歌曲原唱:Amanda McBroom
The Rose那朵玫瑰花
some say love有人说
it is a river爱是一条河
that drowns the tender reed会淹没轻柔的芦苇
some say love有人说
it is a razor爱是一把剃刀
that leaves your soul to bleed让你的灵魂流血
some say love有人说
it is a hunger爱是一种焦渴
an endless aching need一种无尽的带痛渴求
i say love而我说
it is a flower爱是一朵花
and you, its only seed而你则是唯一的种子
(break)
it's the heart afraid of breaking如果心儿害怕破碎
that never learns to dance就永远无法学会起舞
it's the dream afraid of waking如果害怕从美梦中醒来
that never takes the chance就永远也抓不住机会
it's the one who won't be taken一个人如果不愿被索取
who can not seem to give貌似也不会给予
and the soul afraid of dying如果灵魂害怕死去
that never learns to live就永远学不会怎么去活
(break)
when the night has been too lonely当夜晚太过寂寞
and the road has been too long当前路太过遥远
and you think或者当你认为
that love is only for the lucky and the strong只有幸运者和强者才有资格得到爱的时候
just remember in the winter你要记得
far beneath the bitter snow在厚厚的积雪底下
lies the seed一颗种子一直都在那里躺着
that with the sun's love等阳光洒下
in the spring becomes the rose春天里,它会绽放成最美的玫瑰
扩展资料:《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。
《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。
Amanda McBroom,1947年 8月9日出生,美国加利福尼亚州人出身演艺家庭,她的父亲大卫布鲁斯(DavidBruce),是40年代好莱坞影坛相当受到瞩目的演员,可惜受到外型的限制,始终没有成为真正的大明星,后来在1955年就失望的退出了影坛。
原唱:Bette Midler
some say love,it is a river that drowns the tender reed.
有人说,爱是一条长河,浸润着柔嫩的芦苇
some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed.
有人说,爱是一柄利刃,只留下泣血的灵魂
some say love,it is a hunger,an endless aching need.
有人说,爱是一种欲念,是欲罢不能的煎熬
I say love,it is a flower,and you it's only seed.
我说,爱是一朵鲜花,而你,是那唯一的种子
it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance.
害怕受伤的心,不会真正的律动
it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance.
害怕苏醒的梦,只能千篇一律
it's the one who won't be taken,who cannot seem to give.
那个对的人,谁也无法带走,但也没有人能给你
and the soul,afraid of dyin',that never learns to live.
而害怕死亡的灵魂,永远也无法领悟生命的真谛
when the night has been too lonely,and the road has been too long,
当长夜太过孤单,前路太过漫长
and you think that love is only for the lucky and the strong,
你会觉得,爱只属于那些幸运儿与强者
just remember in the winter far beneath the bitter snows,lies the seed,
这时你要记得,有那么一颗种子,它深藏在寒冬苦雪之下
that with the sun's love,in the spring becomes the rose
一旦沐浴到春日暖阳,便会绽放成美丽的玫瑰