swan song歌词
スワンソング(swan song)
呗:KinKi Kids
作词:松本隆
作曲:瀬川浩平
青空に目を伏せて
a o zo ra ni me wo fu se te
垂眼不望青空
ぼくは船に乗り込む
bo ku wa fu ne ni no ri ko mu
我坐上了船
桟桥を走ってる
sa n ba shi wo ha shi tte ru
行过栈桥
君の髪雪崩れて
ki mi no ka mi na da re te
你的秀发倾泻而下
死にゆく鸟が绮丽な声で
shi ni yu ku to ri ga ki re i na ko e de
有如垂死的鸟以动人的啼声
歌うように波が泣いた
u ta u yo u ni na mi ga na i ta
歌唱哀泣的波浪
君の优しい白い手
ki mi no ya sa shi i shi ro i te
你那双温柔雪白的手
海の青にも染まらず
u mi no a o ni mo so ma ra zu
不曾染上海水的蓝
どこでボタン间违え
do ko de bo ta n ma chi ga e
究竟是哪里出了错
未来がずれたのか
mi ra i ga zu re ta no ka
让我们走向不同的未来
ぼくと生きた数年が
bo ku to i ki ta su u ne n ga
与我一同生活的那几年
君を绮丽に変えたね
ki mi wo ki re i ni ka e ta ne
让你美丽地改头换面
すぐ泣いた君がこんなに
su gu na i ta ki mi ga ko n na ni
曾经那麼爱哭的你
冷静装う
re i se i yo so o u
如今装出一派冷静
辛いばかりだね
tsu ra i ba ka ri da ne
只会令人痛苦而已
远距离恋爱
e n kyo u ri re n a i
远距离恋爱
楽しくないのに
ta no shi ku na i no ni
一点都不快乐
続けるのは无理か
tsu zu ke ru no wa mu ri ka
要持续下去恐怕不容易
ほんとうに终わりなの
ho n to u ni o wa ri na no
是否真的结束了
君はコクリ颔く
ki mi wa ko ku u na zu ku
你点点头
桟桥の端に立ち
sa n ba shi no ha shi ni ta chi
站在栈桥的彼端
手を振っていたけど
te wo fu tte i ta ke do
对我挥手
潮騒の中无声映画の
shi o sa i no na ka mu se i e i ga no
在波涛声中有如默剧
ようにひざを折って泣いた
yo u ni hi za wo o tte na i ta
我屈膝跪下哭了
丘の上から见下ろす
o ka no u e ka ra mi o ro su
从山丘上望下去的
港この景色が好き
mi na to ko no ke shi ki ga su ki
海港我喜欢这片风景
晴れた日は远い国から
ha re ta hi wa to o i ku ni ka ra
晴朗的日子里从远方的国度
鸟も飞んでくる
to ri mo to n de ku ru
也有鸟儿飞来这里
闻いて私たち
ki i te wa ta shi ta chi
听我说我们每个人
生きてる重みは
i ki te ru o mo mi wa
生来所背负的担子
自分で背负うの
ji bu n de se o u no
都是要自已来扛
手伝いはいらない
te tsu da i wa i ra na i
不需要靠别人帮忙
青空に目を伏せて
a o zo ra ni me wo fu se te
垂眼不望青空
ぼくは船に乗り込む
bo ku wa fu ne ni no ri ko mu
我坐上了船
桟桥を走ってる
sa n ba shi wo ha shi tte ru
行过栈桥
君の髪雪崩れて
ki mi no ka mi na da re te
你的秀发倾泻而下
死にゆく鸟が绮丽な声で
shi ni yu ku to ri ga ki re i na ko e de
有如垂死的鸟以动人的啼声
歌うように波が泣いた
u ta u yo u ni na mi ga na i ta
歌唱哀泣的波浪
ほんとうに终わりなの
ho n to u ni o wa ri na no
是否真的结束了
君はコクリ颔く
ki mi wa ko ku u na zu ku
你点点头
桟桥の端に立ち
sa n ba shi no ha shi ni ta chi
站在栈桥的彼端
手を振っていたけど
te wo fu tte i ta ke do
对我挥手
青空に目を伏せて
a o zo ra ni me wo fu se te
垂眼不望青空
ぼくは船に乗り込む
bo ku wa fu ne ni no ri ko mu
我坐上了船
青空に目を伏せて
晴空蓝天下我轻轻地垂下双眼
ぼくは船に乗り込む
登上了离别的船
桟桥を走ってる
在码头中疾走的你
君の髪雪崩れて
那秀发随风而舞
死にゆく鸟が绮丽な声で
用如垂死的天鹅那凄美的歌声
歌うように波が泣いた
海浪也在为我们哭泣
君の优しい白い手
你那双温柔白皙的手
海の青にも染まらず
即使在湛蓝的海水中也依然纯洁如初
どこでボタン间违え
到底是哪一步走错了
未来がずれたのか
让我们偏离了曾一起构想的“未来”呢?
ぼくと生きた数年が
跟我在一起的这几年
君を绮丽に変えたね
你越发有魅力了
すぐ泣いた君がこんなに冷静装う
曾经那个容易掉泪的你现在却能装得如此冷静
辛いばかりだね
“就只有痛苦而已!
远距离恋爱
这种远距离的恋爱
楽しくないのに
既然快乐不在
続けるのは无理か
何苦继续下去呢?”
ほんとうに终わりなの
“真的要分手么?”
君はコクリ颔く
你轻轻地点点头
桟桥の端に立ち
但是,你却站在码头边上
手を振っていたけど
依依不舍地向我挥手
潮騒の中无声映画の
在浪涛声中恍如无声电影一样
ようにひざを
你软软地跪在地上
折って泣いた
掩面而泣
………
丘の上から见下ろす
从山上俯瞰大地
君とこの景色が好き
我和你层一同沉醉于这美好的景致
晴れた日は远い国から
“在天晴的时候,从那远方的国度
鸟も飞んでくる
会有鸟儿飞来哦”
闻いて私たち
“听好了,从现在起,我们
生きてる重みは
生活中所遇到的一切
自分で背负うの
就各自面对吧
手伝いはいらない
以后,我不再想靠你了!”
青空に目を伏せて
晴空蓝天下我轻轻地垂下双眼
ぼくは船に乗り込む
登上了离别的船
桟桥を走ってる
在码头中疾走的你
君の髪雪崩れて
那秀发随风而舞
死にゆく鸟が绮丽な声で
用如垂死的天鹅那凄美的歌声
歌うように波が泣いた
海浪也在为我们哭泣
………
ほんとうに终わりなの
“真的要分手么?”
君はコクリ颔く
你轻轻地点点头
桟桥の端に立ち
但是,你却站在码头边上
手を振っていたけど
依依不舍地向我挥手
青空に目を伏せて
晴空蓝天下我轻轻地垂下双眼
ぼくは船に乗り込む
登上了离别的船
桟桥を走ってる
在码头中疾走的你
君の髪雪崩れて
那秀发随风而舞
死にゆく鸟が绮丽な声で
用如垂死的天鹅那凄美的歌声
歌うように波が泣いた
海浪也在为我们哭泣