sopor 歌词
sopor aeternus歌手:backbone practise专辑:le chambre d'echo
backbone practice
脊椎试验
we are entering the operation theatre of the ramiliar morgue
我们进入太平间的手术室
the student nurses are making a lot of noise
实习护士制造着无数的噪音
their voices echo from the bare tiles walls...
他们的回声从瓦房的光墙中穿出…
i improvise a fainting fit:"i cannot bare these voices anymore...!"
我随时准备痉挛着昏厥:"我再也无法忍受这些声音了…1
the tiny spineless spider, who really is a dog
这些没有脊骨的蜘蛛,其实是一只犬
has hurt herself- or did she get hurt?- somthing'bout her back...
它伤害了自己-或者它并未受伤?-它的脊椎…
oh, does she need a new one?
torso-less she only does consist of legs...
噢,它需要新的脊椎么?
残缺不全的它仅剩着腿…
much like a crushed little cross, a tiny crucifix
如同一只压碎的十字架,一只细小的十字架
so cautiously she's stalking now across the palm of my right hand
小心翼翼它爬行过我右手的手掌
merly a thin branch in the wind
风中细小的残枝一样
touching the wound... where i had cut my finger
触摸到伤痕…的手指被我割去
i hand her over to the nurses, one of them- directed me by the teacher
我从护士的手中接过它,那位引导我到老师跟前的护士
carries out the operation, for which i dont have the knowledge
实施手术,我并不拥有的知识
one day everyone here must fulfill this very task alone
某一天在这里的每个人都必须能够单独试验
as it's the only way to learn and in the end become a master
如同这是唯一学习的路径最后成为熟练的工者
yes, this means responsibility
是的,这意味着职责
and it's connected directly to stress and fear
直接与压力和恐惧联系着
the little spider has her operation on a table
细小的蜘蛛在它的手术桌上开始了手术
that is decorated like a forest, all with thicket and fir trees
桌子装饰成森林,有厚厚的杉树
and right beside the flashing lights and displays of the instruments
闪烁的灯旁边陈列着所有设备
so hear now of the very scene thet happend right before this(here)
于是听见这之前使人恐惧的声音(这里)
an elephant on the plane roof of a tall cathedral very close to the edge
大象悬挂于平整的大教堂屋顶…紧紧挨着边缘
"climb down his tail, as if it were a rope!
"从它的尾巴爬下来,把它当做绳子!
have faith and confidence, belive that he will hold you!"
勇气和自信,相信它可以拉住你1
but the elephant is not anchored in the ground
但是大象并未安全抵达地面
yes, he might have the will to remain in position
是的,它希望保持在原地不动
perhaps doing everything within his power to hold me
也许它愿意全力地够到我
not to slip and fall himself...
却不是滑倒让自己掉落
but in my opinion this is hardly enouth
我的位置不够
can this be a question of trust, at all?
这究竟能不能当作信任呢?
looking out of the window, while the underground moves down
从窗户看出去,地面开始下坠进地道
into the tunnel- a man, who has alrady passes the elephant-test, says:
…-一个男子,通过大象试验的男子说:
"fear must be conquered, boy!
“恐惧应该被征服,孩子!
many of what comes up are merly old fears of death!"
所有陈旧的恐惧仅仅是害怕死亡而已!”
At midnight, in the month of June,在六月的午夜
I stand beneath the mystic moon.我站在神秘的月亮下
An opiate vapor, dewy, dim,带着露水微弱、迷幻的雾气,
Exhales from out her golden rim,从它黄金的轮廓中散发
And, softly dripping, drop by drop,轻柔的水滴,慢慢滴落
Upon the quiet mountain top,爬上寂静山峰的顶端
Steals drowsily and musically懒洋洋唱着歌偷偷
Into the universal valley.进入了宇宙的山谷
The rosemary nods upon the grave;迷迭香向坟墓摇摆
The lily lolls upon the wave;百合花轻轻挥舞
Wrapping the fog about its breast,浓雾包裹住它的胸膛
The ruin molders into rest;毁灭腐烂的部分坠入长眠之中
Looking like Lethe, see! the lake就像被遗忘,看啊!湖水
A conscious slumber seems to take,意识的睡眠被
And would not, for the world, awake.从这个世界上带走
All Beauty sleeps!- and lo! where lies所有美丽的沉睡者都将醒来!
Irene, with her Destinies!和平女神和她的命运!
O, lady bright! can it be right-美丽的女神!让一切完美
This window open to the night?打开夜晚的窗?
The wanton airs, from the tree-top,淫荡的空气,来自树梢顶端
Laughingly through the lattice drop-笑声穿过格子落下
The bodiless airs, a wizard rout,无躯体的空气,巫师的盛宴
Flit through thy chamber in and out,掠过你的房间,进进出出
And wave the curtain canopy吹皱起苍穹的帷幕
So fitfully- so fearfully-断断续续,
Above the closed and fringed lid在流苏遮蔽的穹顶之上
´´Neath which thy slumb´´ring soul lies hid,灵魂的谎言隐藏在催眠的雨后
That, o´´er the floor and down the wall,覆盖了大地,冲垮了围墙
Like ghosts the shadows rise and fall!就像鬼魂的阴影在起起落落
Oh, lady dear, hast thou no fear?爱人,你可曾嘎感到恐惧?
Why and what art thou dreaming here?这美景为什么只有在梦中浮现?
Sure thou art come O´´er far-off seas,越过遥远深沉海洋
A wonder to these garden trees!惊讶于花园中树林
Strange is thy pallor! strange thy dress,惊讶于你的苍白和衣着
Strange, above all, thy length of tress,惊讶于你的长发,惊讶于所有这些,
And this all solemn silentness!所有这些寂静的庄严
The lady sleeps! Oh, may her sleep,沉睡的女士!
Which is enduring, so be deep!这忍耐深沉强烈!
Heaven have her in its sacred keep!天堂是她神圣的祭礼
This chamber changed for one more holy,这房间为更多的神圣改变
This bed for one more melancholy,这睡眠饱含哀思
I pray to God that she may lie我祈祷神只是她的谎言
For ever with unopened eye,永远不能打开的眼睛
While the pale sheeted ghosts go by!当灰白色的鬼魂经过!
My love, she sleeps! Oh, may her sleep我沉睡的爱人
As it is lasting, so be deep!那是永远,无尽的沉睡
Soft may the worms about her creep!当蠕虫在她周围爬动!
Far in the forest, dim and old,遥远的树林,阴暗古老
For her may some tall vault unfold-为她打开墓穴
Some vault that oft has flung its black地下的灵堂投入黑色的怀抱
And winged panels fluttering back,振翅回飞
Triumphant, o´´er the crested palls,胜利,跨过带有顶饰的棺木
Of her grand family funerals-豪华的家庭葬礼
Some sepulchre, remote, alone,一些坟墓,偏远孤独
Against whose portal she hath thrown,她被投进死亡的大门
In childhood, many an idle stone-在童年,无用的宝石
Some tomb from out whose sounding door来自一些坟墓的大门
She ne´´er shall force an echo more,她无力回应
Thrilling to think, poor child of sin!可怕的思想,罪恶之子
It was the dead who groaned within.死亡在它内部呻吟