perhaps 歌词 翻译
《Quizás, quizás, quizás》(英译为"Perhaps, Perhaps, Perhaps" in English),是由古巴作曲家 Osvaldo Farrés于1947年的创作,Nat King Cole曾唱过.
原文西班牙文歌词请见附图,中译如下:
《Quizás, quizás, quizás》
也许,也许,也许
每次我问
什么,何时,如何以及在何处
你总是这样回答
也许,也许,也许
日子便这样过去
我感到越来越绝望
而你,回答
也许,也许,也许
你耽延时间
想着,想着
看在上帝的份上
还要多久?还要多久?
日子便这样过去
我感到越来越绝望
而你,回答
也许,也许,也许
你耽延时间
想着,想着
看在上帝的份上
还要多久?还要多久?
日子便这样过去
我感到越来越绝望
而你,回答
也许,也许,也许
汗一下LS的..找的不对啊..找成<宫>的主题曲了吧..
应该是这个吧..
艺术家:全素妍
专辑语言:纯音乐
发行日期:2007年04月18日
Perhaps love is like a resting place
A shelter from the storm
It exists to give you comfort
It is there to keep you warm
And in those times of trouble
When you are most alone
The memory of love will bring you home
Perhaps love is like a window
Perhaps an open door
It invites you to come closer
It wants to show you more
And even if you lose yourself
And don't know what to do
The memory of love will see you through
Oh, love to some is like a cloud
To some as strong as steel
For some a way of living
For some a way to feel
And some say love is holding on
And some say letting go
And some say love is everything
And some say they don't know
Perhaps love is like the ocean
Full of conflict, full of change
Like a fire when it's cold outside
Or thunder when it rains
If I should live forever
And all my dreams come true
My memories of love will be of you
爱或许就爱像一个栖息地
为你挡风遮雨
给你安慰
给你温暖
在你遇到麻烦的时候
当你最孤独时
爱的记忆将带你回家
也许爱就像一扇窗
或者像一扇敞开的门
邀请你走近
给你更宽阔的视野
即使你失去自我
不知道做什么
爱的记忆会让你有所领悟
爱对有些人像朵云
对有些人坚如钢铁
对一些人是种生活的方式
对一些人是种感觉
有些人说爱要坚持
有些人说爱要顺其自然
有些人说爱是一切
有些人说他们不知道
也许爱就像海洋
充满斗争,充满变化
爱就像天寒地冻时的一堆火
就像下雨时的雷鸣
如果我将永生
所有的梦想都能实现
我爱的记忆将是有关你的