moon的歌词翻译
《Moon River》
填词:Johnny Mercer
谱曲:Henry Mancini
歌曲原唱:奥黛丽·赫本
Moon river, wider than a mile
月亮河,宽不过一里
I'm crossing you in style some day
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going, I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
(Moon river, wider than a mile)
月亮河,宽不过一里
(I'm crossing you in style some day)
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going,I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after that same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
扩展资料:
该曲出自奥黛丽·赫本主演的1961年电影《蒂凡尼的早餐》,由强尼·莫瑟(Johnny Mercer)作词、亨利·曼西尼(Henry Mancini)作曲,原始版本由赫本演唱。莫瑟与曼西尼制作这首歌曲以配合赫本有限的歌喉音域,因为赫本既非熟练,亦非正式歌手。
莫瑟一开始打算将歌曲取名为《Blue River》(意译蓝色的河),但在发现歌曲名称已经被使用后打消念头。他也尝试使用《I'm Holly》(意译我是霍莉),但由于名称平庸而放弃使用。
作曲的曼西尼为符合剧中女主角霍莉的个性,用了一个月来作曲。
原创版本
电影中,这首歌曲的乐曲版本最先在剧中的开场标题亮相,由赫本演唱的版本后在剧中亮相。在该片段中,乔治·佩帕德饰演的男主角保罗发现赫本主演的女主角霍莉坐在公寓外的火灾逃生梯旁手弹吉他,吟唱该曲,细腻地倾诉她的梦想,更成为一个令人难忘的经典一幕。
作词/ Bart Howard作曲/Bart Howard
Songwriter: Bart Howard Composed by: Bart Howard
编曲/Toshiyuki Ohmori演唱/CLAIRE
Arranged by: Toshiyuki Ohmori Vocal: CLAIRE
原文译文
Fly me to the moon带我飞向月球
And let me play among the stars并让我在群星之间嬉戏
Let me see what Spring is like让我看看在木星和土星上的春天是怎样的
On Jupiter and Mars
In other words, hold my hand!换句话说,请握住我的手
In other words, daring, kiss me!换句话说,亲爱的,吻我
Fill my heart with song让我的心灵充满歌声
And let me sing forevermore并让我永远歌唱
You are all I long for你是我所有的渴望
All I worship and adore我所敬仰与热爱的一切
In other words, please be true!换句话说,请真心对我
In other words, I love you!换句话说,我爱你