moon歌词
Fly Me To The Moon(Nat King Cole版)
Songwriter:Bart Howard Composed By:Bart Howard
作词:Bart Howard作曲:Bart Howard
Arranged by:Toshiyuki Ohmori Vocal:CLAIRE
编曲:Toshiyuki Ohmori演唱:CLAIRE
Poets often use many words to say a simple thing
诗人常常用很多话语来讲述一件简单的事情
It takes thought and time and rhyme to make a poem sing
要吟唱诗歌需要思想、时间、和韵律
With music and words I've been playing
伴随我所歌唱的旋律与词句
For you I have written a song
给你写了一首歌
To be sure that you have known what I am saying
我了要你了解我的所思所想
I'll translate as I go alone
带我飞向月球
Fly me to the moon
And let me play among the stars
让我在群星之间戏耍
(I want you)Let me see what Spring is like On Jupiter and Mars
让我看看木星和火星上春天的景色
In other words,hold my hand
这就是说,握住我的手
In other words,darling,kiss me
这就是说,亲爱的,吻我
扩展资料:
Fly Me To The Moon由巴特·霍华德(Bart Howard)应发行商创作单曲要求,创作于1954年。是首华尔兹舞曲,也是他最有名的一首作品。最初由当时他工作的酒店的驻店歌手Felicia Sanders演唱。发行商试图将其改名为“Take Me to the Moon”但是巴特·霍华德拒绝了。
之后这首歌被定名为Fly Me to the Moon。由佩姬·李(Peggy Lee)1960年演唱的版本成名。而弗兰克·辛纳塔(Frank Sinatra)的翻唱更是让这首歌的名声达到了一个无法形容的地步。
《Moon River》(月亮河)
原唱:奥黛丽·赫本
填词:Johnny Mercer、王雨然
谱曲:Henry Mancini
歌词:
Moon river, wider than a mile
月亮河,宽不过一里
I'm crossing you in style some day
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going, I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
(Moon river, wider than a mile)
月亮河,宽不过一里
(I'm crossing you in style some day)
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going,I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after that same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
扩展资料:
《Moon River》(月亮河)是一首由奥黛丽·赫本演唱的歌曲,第一次亮相于1961年电影《蒂凡尼的早餐》。
该曲由强尼·莫瑟(Johnny Mercer)负责作词、亨利·曼西尼(Henry Mancini)负责作曲,一举拿下当年奥斯卡最佳歌曲奖与最佳配乐奖。后广为流传的中文版,由中国当代童话作家王雨然翻译,进一步使其成为了家喻户晓的名曲。
《Moon River》该曲之后被众多明星翻唱,其中安迪·威廉姆斯的版本最广为流传。