marina歌词
《桑塔·露琪亚》
词:佚名
曲:科特劳
唱:科特劳
歌词:
看晚星多明亮,闪耀着金光
海面上微风吹,碧波在荡漾
在银河下面,暮色苍茫
甜蜜的歌声,飘荡在远方
在这黑夜之前,请来我小船上
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚
在这黎明之前,快离开这岸边
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚
看小船多美丽,漂浮在海上
随微波起伏,随清风荡漾
万籁的静寂,大地入梦乡
幽静的深夜里,明月照四方
在这黑夜之前,请来我小船上
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚
在这黎明之前,快离开这岸边
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚
扩展资料:
《桑塔·露琪亚》,是一支那不勒斯(Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在意大利统一过程中,1849年特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)把它从那不勒斯语翻译成意大利(Italy),当作一首船歌出版。
它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,科特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家。
《桑塔·露琪亚》歌词描述那不勒斯湾里桑塔露琪娅区优美的风景,它的词意是说一名船夫请客人搭他的船出去兜一圈,尤其是在傍晚的凉风之中。
歌曲名:Marina(玛莉娜)
歌手:贵族乐团
专辑:最爱爵士情歌3(巴莎诺瓦)
Marina(玛莉娜)
贵族乐团
Marina morena Marina voce se pintou
Marina voce faca tudo mas faca o favor
Nao pinte esse rosto que eu gosto e que e so meu
Marina voce ja bonita com que Deus lhe deu
Me aborreci me zanguei ja nao posso falar
Pois quando eu me zango Marina nao sei perdonar
Eu ja disculpei tanta coisa
Voce nao encontra outro igual
Desculpe Marina morena
Mas eu to de mal
Nao pinte...
Mas eu to de mal
De mal com voce
De mal com voce...
Me aborreci me zanguei ja nao posso falar
Pois quando eu me zango Marina nao sei perdonar
Eu ja disculpei tanta coisa
Voce nao arranja outro igual
译文:
玛莉娜
美丽的混血儿玛莉娜你正在化妆
万能的玛莉娜呀请你帮个忙
在你涂涂画画的时候可别涂了我最喜欢的颈子
因为你的颈子是属于我的
上天已经赐给你美丽的脸庞了
而你正愤怒的瞪着我使我不敢多言
甚至连我也不原谅自己
我已经对我的言词道歉了
我想你再也找不到像我这样脾气好的人
很抱歉美丽的混血儿玛莉娜
我决定不理你了
不要涂……
否则我决定不理你了