higher place歌词
看到的一份翻译,似乎是在描写一段压抑的心理..
radiohead的曲子,通常让人琢磨不透,也是它迷人的原因吧...
Just as you take my hand
你拉着我的手
Just as you write my number down
你写下我的电话号码
Just as the drinks arrive
就像啤酒到手
Just as they play your favourite song
就像播放着你最喜爱的歌
As your bad day disappears
就像结束了倒霉的日子
No longer wound up like a spring
不再如此紧张
Before you've had too much
在你喝醉之前
Come back in focus again
重新回到现实世界
The walls are bending shape
墙壁正扭曲变形
You got a cheshire cat grin
你笑的意有所指
All blurring into one
一切模糊难辨
This place is on a mission
这里蠢蠢欲动
Before the night owl
在入夜之前
Before the animal noises
在众人喧嚣之前
Closed circuit cameras
监视器注视着我们
Before you're comatose
在你昏迷之前
Before you run away from me
在你远离我之前
Before you're lost between the notes
迷失在音符之前
The beat goes round and round
节拍来回跳动
The beat goes round and round
节拍来回跳动
I never really got there
我从未那么做过
I just pretended that I had
我只是假装拥有
Words are blunt instruments
言语是伤人的钝器
Words are a sawn off shotgun
言语是伤人的钝器
Come on and let it out
来吧,将它释放
Come on and let it out
来吧,将它释放
Come on and let it out
来吧,将它释放
Come on and let it out
来吧,将它释放
Before you run away from me
在你远离我之前
Before you're lost between the notes
迷失在音符之前
Just as you take the mike
就像站在聚光灯下
Just as you dance dance dance
尽情的跳舞、跳舞、跳舞
A Jigsaw falling into place
谜团豁然开朗
So there is nothing to explain
无须多做解释
You eye each other as you pass
你们擦肩而过
She looks back and you look back
你们眼波流转
Not just once
欲走还留
And not just twice
仍有牵挂
Wish away the nightmare
祈求噩梦远离
Wish away the nightmare
祈求噩梦远离
You got the light you can feel it on your back
你离开光明之地
You got the light you can feel it on your back
你朝向黑暗走去
Your Jigsaws falling into place
谜团已豁然开朗
Glitter and be Gay光彩照人,心花怒放
Aria form“Candide”
- Cunegonde
Glitter and be gay, that’s the part I play:
Here I am in Paris, France.
光彩照人,心花怒放,这是我扮演的角色:我身在法国巴黎。
Forced to bend my soul to a sordid role, victimized by bitter, bitter circumstance.
被迫屈尊扮演一个下贱的角色,我处境悲惨,身不由己。
Alas for me! Had I remained beside my ladymother, my virtue had remained unstained
为我叹息吧!我曾与??为伴,一身清白,未被玷污
Until my maiden hand was gained by some grand duke or other.
直到我的处女之手被王公贵族所牵
Ah, it was not to be; harsh necessity brought me to this gilded cage.
噢,不要这样;我栖身金笼实在是迫不得已。
Born to higher things, here I droop my wings, ah!
??
Singing of a sorrow nothing can assuage.
悲歌一曲,无以慰藉
And yet, of course, I rather like to revel, ha ha!
我却宁愿纵情狂欢
I have no strong objection to champagne, ha ha!
来杯香槟,我不会介意
My wardrobe is expensive as the devil, ha ha! Perhaps it is ignoble to complain…
我的服饰价值连城。也许抱怨会显得贪得无厌。
Enough, enough, of being basely tearful!
够了,够了,别再不知好歹,泪眼涟涟!
I’ll show my noble stuff by being bright and cheerful! Ha ha ha…
我会尽现高贵气质,心欢喜,精神爽!
(She begins to remove her jewelry and hand it over to the old lady)
她开始摘下珠宝首饰,交给老妇人
(parlando) pearls and ruby rings.. Ah, how can worldly things take the place of honor lost?
真珠和宝石戒指。世俗的东西怎能换回丧失的贞操?
Can they compensate for my fallen state, purchased as they were at such an awful cost?
纵然以天价够得,难道能拯救我堕落的灵魂?
Bracelets…lavalieres… can they dry my tears? Can they blind my eyes to shame?
手镯,项坠,难道能拭干我的流水?难道能让我不知羞耻?
Can the brightest brooch shield me from reproach? Can the purest diamond purify my name?
华丽的胸针难道能为我抵挡流言蜚语?无暇的钻石难道能洗清我的罪名?
And yet, of course, these trinkets are endearing. Ha ha!
不过,这些珠宝首饰的确令我心欢喜。
I’m oh, so glad my sapphire is a star, ha ha! I rather like a twenty carat earring, haha!
我多么开心,我的蓝宝石就像一颗闪亮的星星。若是有二十克拉的耳环,我会更高兴。
If I’m not pure, at least my jewels are! Enough, enough!
即使我并不纯洁,至少我的珠宝首饰完美无瑕!够了,够了!
I’ll take their diamond necklace, and show my noble stuff by being gay and reckless!
我会收下他们的钻石项链,尽显我的高贵气质,满心欢喜,不再顾虑!
(The jewelry gone, she begins to undress)
珠宝不见了,她开始卸装
ha ha…
Ha! Observe how bravely I conceal the dreadful, dreadful shame I feel.
瞧我多么勇敢,虽羞愧难当,却深藏不露。
Ha ha…(breaks into wild laughter)
狂笑