bonnie was 歌词
《MyBonnieLiesovertheOcean》的歌词以及翻译:
My Bonnie is over the ocean'
我的邦尼在大洋的彼岸
My Bonnie is over the sea
我的邦尼在大海的彼岸
My Bonnie is over the ocean
我的邦尼在大洋的彼岸
Oh bring back my Bonnie to me
噢,把我的邦尼带回我身边吧
Bring back' bring back'
带回我身边,带回我身边
Oh bring back my Bonnie to me to me
噢,把我的邦尼带回我身边,带回我身边吧
Bring back' bring back'
带回我身边,带回我身边
Oh bring back my Bonnie to me
噢,把我的邦尼带回我身边吧
Bring back' bring back'
带回我身边,带回我身边
Oh bring back my Bonnie to me to me
噢,把我的邦尼带回我身边,带回我身边吧
Bring back' bring back'
带回我身边,带回我身边
Oh bring back my Bonnie to me
噢,把我的邦尼带回我身边吧
扩展资料:
这首歌来自著名女子组合Twins的一张专辑《Singing In The Twins Wonderland》。这是一首英文老歌,由Twins翻唱。
这张专辑收录了很多极其经典的英文儿歌,第一辑《SingingInTheTwinsWonderland》于7月23日面世,本辑收录了20首经典英文儿歌,VCD内有立体卡通构图,更附有Twins用粤语讲的三个童话故事,包括《自取其辱的乌鸦》、《老鹰报恩》和《旅行者与熊》,故事以色彩缤纷的童话世界为主题。
碟内除了收录英文儿歌之外,又找来儿童心理学家撰写寓言故事,让小朋友寓学习于娱乐。亚洲区首张以名人为主题的TwinsJellyBelly糖豆画,也于记者会中展出。Twins糖豆画是ellyBelly首次以亚洲巨星制作的糖豆画,过去也只有猫王、美国总统乔治布什及詹姆斯迪恩等显赫人物才有资格成为主角,证明Twins的成绩在世界已受到肯定。著名糖豆艺术家RogerRocha用1万粒JellyBelly糖豆制成Twins糖豆画。
Bonnie Winds
by Bohinta
The raging storm
猛烈的风暴袭来
But I beach【1】 my heart on
但我的心却驻留海边
Says how bonnie【2】 is my love
诉说着我的爱人是多么美丽
Then dies
然后死去
Tidings roll on
消息传来
The main jobs that I've got
我能做的【3】
To see how bonnie is my love
只是看着我的爱人有多么可爱
Then die
然后死去
Up she rises easy【4】 now
现在,她从容的站了起来
like peace on there is be
就和平时一样的平静
And she loosed【5】 to please me
她轻松的安慰着我
in the Bonnie Winds of fierce
就在那狂暴的风中
Oh the Bonnie Winds of fierce
啊,那可是狂暴的飓风班妮啊
The Bonnie Winds of fierce
狂躁暴虐的飓风班妮
Teardrops fell
泪水不断的流淌
by peeling chop of bus【6】
伴随着汽车被撕扯得支离破碎
Oh how bonnie is my love
噢,天呐,我的爱人,你那么惹人怜爱
And die
然后死去(应该还是指自己)
Petals thrown
那些花瓣
by people who have grown
曾被人们尽情抛撒
to see how bonnie is my love
他们从小便见证了我的爱人究竟有多么美好而动人
Then die
他们也都死去了【7】
Up she rises easy now
现在,她从容的站了起来
like peace on there is be
就和平时一样的平静
And she loosed to please me
她轻松的安慰着我
in the Bonnie Winds of fierce
就在那狂暴的风中
Oh the Bonnie Winds of fierce
天呐,那可是狂暴的班妮飓风啊
The Bonnie Winds of fierce
狂躁暴虐的班妮飓风
Oh the Bonnie Winds of fierce
那可是狂暴的班妮飓风啊
The Bonnie Winds
飓风班妮
Hold me now
现在抱住我吧
Don't ever let me go again
不要再把我弄丢了
It's beating heart
正在跳动的心
Beckons and answers me
请你召唤我,请你回应我
Arise, my love
起来吧,我的爱人
Oh, lower me to his grave
天啊,请把我安放到他的身边
And dry these tears
我跳动的心带来许多的泪水
my beating heart would bring
请把它们擦干
How we grace
我们该如何保持体面和高贵呢
To feel these restless sounds
如果我们只能感受到那些不安的声音
And how you greet
而你又将如何问候你心爱的姑娘
your ever-smiling queen
她的微笑曾经那么光彩夺目
To lie with her
去吧,躺在她的身旁
Forever beneath the sands
就在那些沙土之下
In dignity
带着尊严和高贵
And freedom that life won't bring
还有那些生活不曾给予我们的自由,直至永恒
【翻译说明】
【1】beach多数情况下是名词,动词时意为“拖上岸”,有的翻译中会译作“搁浅”,但实际上,这个词在词源的解释上就是“to haul and run on a beach”,即“用力的把……拖、拉、拽上海滩,或者很快的把……移动到海滩上”。此处取“haul"相近的意思,即”用力的拖拽“,最后“驻留在海滩上”。
【2】bonnie,是bonny的另一种写法,是个形容词(adj.)、名词(n.)和副词(adv.),是adj时意思是pretty, attractive, healthy之类的。是n.时,首字母要大写,即Bonny,也即Bonnie,是人名。adv.时,意思是agreeably and well,即“愉快而好地”。在这首歌里,这是一个双关语,既在一定语境中形容自己爱人的“美丽”或自己爱情的“美好”,也在另一些语境下表达残暴的飓风。
【3】这个地方,听上去前一个词是main,因为把音量开到一定程度,可以听到歌者发音带有轻微的尾音-n,所以,可以基本确定是main。而后边的单词,听起来是jobs。但写出来之后,只能说,main jobs并非出自主观意愿的行为,因为工作都是被强加给自身的,所以,便在此处,采取了意译“我能做的,只是……,然后死去”这样的说法。
【4】easy做为形容词时,自然翻译为“容易的”,那么此处需要一个副词,而“容易地”是easily。但其实,easy有副词词性,但意思和“容易”不太一样,偏重于一种行为的不紧迫性,带有情感色彩,一般可译为“从容的,轻松的”,比如Take it easy,就是放轻松点儿,从容点儿,不要紧张这样的意思。
【5】loose to do轻松的做……,在这首歌里,其实是try to loose to do……,意思是自己的爱人很美丽,因为她即使面对飓风,仍然可以尽力克制内心的恐惧,不断的安慰着自己。
【6】peeling既是动词peel的现在分词形式,本身又是名词,意为“剥下来的皮肉”,而chop本身既是动词又是名词,动词时,是“砍,劈”的意思,名词时,则是“砍、劈的这种行为;取消;印章;下颚(非正式用法)”。那么,此处,目前说来,有个语意上的不足。但同时考虑到发音、语言逻辑、前后语境和行文逻辑之后,目前还找不到更为合适的。或者,这句也可能是“Teardrops fell by peeling chopped off bus."但如果是这样,一是歌者在chop词尾没有t的发音,另外,这句话要想说得过得去,也是“Teardrops fell by the peelings chopped off the bus.”,其中,chop off是“砍下,劈下”的意思。此句存疑吧。
【7】此处,其实是一种间接表达,字面上,是说当年那些见证了他们甜蜜爱情的同伴们,所抛撒的花瓣,现在也都已经死了。其实是引申飓风的到来毁灭了这种见证,摧毁了这种幸福,进而隐喻,这些见证他们幸福甜蜜的同伴们也都死去了。