asepa歌曲歌词
Per Aspera Ad Astra是一句拉丁语格言,循此苦旅,以达天际。也可以理解为“尽吾之力,以达天际”,大意为:通过苦难,你可以摘到星星。
《Per Aspera Ad Astra》是Haggard所创作的歌曲。歌词如下:
Per Aspera Ad Astra [On Rough Course To The Stars]
循此苦旅,以达天际
[Music: A. Nasseri/ Lyrics: A. Nasseri]
词/曲:A. Nasseri
(Adesso sono qui...)[now here I am...]
吾在此
An old dungeon hidden from all the light
密不透光的古老地牢
Thirteen candles enlighten the dark
十三支蜡烛划破黑暗
Shadows are playing their games on the wall
墙上影影幢幢
And a shimmering glow fills the arch
烛光透出牢门
Now, as night steps aside, and a new dawn will break
此刻,夜幕退去,破晓将临
Silently a new age of science awakes
科学的新纪元沉静中醒来
Old theory that has been wrong
古老的教条是错误
Power of the universe
宇宙之力量
Will take me to the place where I belong
将带我去应许之地
Through the clouds of lies and fear
突破谎言与恐惧的阴云
In silent moments it comes near:
静默间它正逼近
In my deepest hour of darkness
在我最黑暗困苦的年代
They will shine...(feel my scorn) endlessly...splenderanno.
他们将闪耀??(感受我所受的侮辱)
无穷无尽地??闪耀光辉
(The sword that killed the unicorn)
(强权之利剑杀死了真理的独角兽)
Callisto, Europa
卡利斯托,欧罗巴
(Adesso sono qui...)[now here I am...]
吾在此
Now, as night steps aside, and a new dawn will break
此刻,夜幕退去,破晓将临
Silently a new age of science awakes
科学的新纪元沉静中醒来
Splenderanno... per aspera ad astra[they will shine... through adversity and space]
光辉闪耀??循此苦旅,以达天际
His theories and knowledge
(它们将闪耀??穿越困厄与太空)
Mean danger in these times
他的理论和资料
And those accused of heresy
这时代意味着威胁
Will not longer be alive
对"异端邪教"的控诉未来永不复焉
Hide, hide your secrets well
藏好你的秘密
For in your darkest hour you should dwell
为度过这黑暗年代你应隐匿
(Adesso sono qui...)[now here I am...]
吾在此
An old table covered with parchments and rolls
旧书桌上铺着羊皮纸和书卷
The great one has children of four
伟人有四个孩子
Callisto, Europa, Ganymed e Io
卡利斯托,欧罗巴,加尼米德,伊奥
The bright universe to adore
崇拜这璀璨的宇宙
Old theory that has been wrong
古老的教条是错误
Power of the universe
宇宙之力量
Will take me to the place where I belong
将带我去应许之地
Through the clouds of lies and fear
突破谎言与恐惧的阴云
In silent moments it comes near:
静默间它正逼近
In my deepest hour of darkness
在我最黑暗困苦的年代
They will shine...(feel my scorn) endlessly...splenderanno.
他们将闪耀??(感受我所受的侮辱)
无穷无尽地??闪耀光辉
(The sword that killed the unicorn)
(强权之利剑杀死了真理的独角兽)
Callisto, Europa
卡利斯托,欧罗巴
扩展资料:
卡利斯托,欧罗巴,加尼米德,伊奥分别是木卫四,木卫二,木卫三,木卫一。1610年伽利略通过自制望远镜观测发现了木星的这四颗卫星。
这首歌出自Haggard2004年的专辑《Eppur Si Muove》,伽利略被教会所迫而承认地心说时,小声地咕哝了一句“Eppur Si Muove”,翻成英语是it(Planet Earth) does move,“它确实在动啊”。
很明显,这部专辑讲的是讲的是伽利略的宇宙学说,中世纪自然科学的真理和封建迷信的谬误抗争的故事。伽利略因为他的的宇宙天体运动理论而受到了教会严重的迫害,他被判终身监禁,生命的最后五年也是在失明中度过。
实际上伽利略并无丝毫反对宗教之意,他是虔诚的天主教徒。他认为自然科学真理与天主教义并无矛盾,科学的任务是探索自然规律,而教会的职能则是管理人们的灵魂,不应互相侵犯。
参考资料来源:百度百科——Per Aspera Ad Astra
百度百科——伽利略
百度百科——木星卫星
Per Aspera Ad Astra是一句拉丁语格言,循此苦旅,以达天际。也可以理解为“尽吾之力,以达天际”,大意为:通过苦难,你可以摘到星星。
《Per Aspera Ad Astra》是Haggard所创作的歌曲。歌词如下:
Per Aspera Ad Astra [On Rough Course To The Stars]
循此苦旅,以达天际
[Music: A. Nasseri/ Lyrics: A. Nasseri]
词/曲:A. Nasseri
(Adesso sono qui...)[now here I am...]
吾在此
An old dungeon hidden from all the light
密不透光的古老地牢
Thirteen candles enlighten the dark
十三支蜡烛划破黑暗
Shadows are playing their games on the wall
墙上影影幢幢
And a shimmering glow fills the arch
烛光透出牢门
Now, as night steps aside, and a new dawn will break
此刻,夜幕退去,破晓将临
Silently a new age of science awakes
科学的新纪元沉静中醒来
Old theory that has been wrong
古老的教条是错误
Power of the universe
宇宙之力量
Will take me to the place where I belong
将带我去应许之地
Through the clouds of lies and fear
突破谎言与恐惧的阴云
In silent moments it comes near:
静默间它正逼近
In my deepest hour of darkness
在我最黑暗困苦的年代
They will shine...(feel my scorn) endlessly...splenderanno.
他们将闪耀……(感受我所受的侮辱)
无穷无尽地……闪耀光辉
(The sword that killed the unicorn)
(强权之利剑杀死了真理的独角兽)
Callisto, Europa
卡利斯托,欧罗巴
(Adesso sono qui...)[now here I am...]
吾在此
Now, as night steps aside, and a new dawn will break
此刻,夜幕退去,破晓将临
Silently a new age of science awakes
科学的新纪元沉静中醒来
Splenderanno... per aspera ad astra[they will shine... through adversity and space]
光辉闪耀……循此苦旅,以达天际
His theories and knowledge
(它们将闪耀……穿越困厄与太空)
Mean danger in these times
他的理论和资料
And those accused of heresy
这时代意味着威胁
Will not longer be alive
对"异端邪教"的控诉未来永不复焉
Hide, hide your secrets well
藏好你的秘密
For in your darkest hour you should dwell
为度过这黑暗年代你应隐匿
(Adesso sono qui...)[now here I am...]
吾在此
An old table covered with parchments and rolls
旧书桌上铺着羊皮纸和书卷
The great one has children of four
伟人有四个孩子
Callisto, Europa, Ganymed e Io
卡利斯托,欧罗巴,加尼米德,伊奥
The bright universe to adore
崇拜这璀璨的宇宙
Old theory that has been wrong
古老的教条是错误
Power of the universe
宇宙之力量
Will take me to the place where I belong
将带我去应许之地
Through the clouds of lies and fear
突破谎言与恐惧的阴云
In silent moments it comes near:
静默间它正逼近
In my deepest hour of darkness
在我最黑暗困苦的年代
They will shine...(feel my scorn) endlessly...splenderanno.
他们将闪耀……(感受我所受的侮辱)
无穷无尽地……闪耀光辉
(The sword that killed the unicorn)
(强权之利剑杀死了真理的独角兽)
Callisto, Europa
卡利斯托,欧罗巴
扩展资料:
卡利斯托,欧罗巴,加尼米德,伊奥分别是木卫四,木卫二,木卫三,木卫一。1610年伽利略通过自制望远镜观测发现了木星的这四颗卫星。
这首歌出自Haggard2004年的专辑《Eppur Si Muove》,伽利略被教会所迫而承认地心说时,小声地咕哝了一句“Eppur Si Muove”,翻成英语是it(Planet Earth) does move,“它确实在动啊”。
很明显,这部专辑讲的是讲的是伽利略的宇宙学说,中世纪自然科学的真理和封建迷信的谬误抗争的故事。伽利略因为他的的宇宙天体运动理论而受到了教会严重的迫害,他被判终身监禁,生命的最后五年也是在失明中度过。
实际上伽利略并无丝毫反对宗教之意,他是虔诚的天主教徒。他认为自然科学真理与天主教义并无矛盾,科学的任务是探索自然规律,而教会的职能则是管理人们的灵魂,不应互相侵犯。
参考资料来源:百度百科——Per Aspera Ad Astra
百度百科——伽利略
百度百科——木星卫星