17 椎名林檎 歌词
17--by Shiina Ringo
眼下我17岁
我的学校坐落于乡间
学生们脚穿软运动鞋
翻看同一类杂志
眼下我17岁
我的学校逐渐开始变得烦人
那些老师们---如此年轻
将我挑选出来
就像已成基本定律一般,放课后的时间
那才是我所谓的"私人时光"
美丽的女孩子们放课后与帅气的男孩子们约会去
其余的女孩子们径自回家
谈论着肥皂剧如何如何
我独自回家
看着身边匆匆而过的叫不上名的人们
在地下铁穿梭去某处旅行
"...无处可去..."
眼下我17岁没什么头衔
也没有依靠任何人
整日忙着扮仁慈
就像已成基本定律一般,放课后的时间
那才是我所谓的"私人时光"
美丽的女孩子们放课后与帅气的男孩子们约会去
其余的女孩子们径自回家
谈论着肥皂剧如何如何
我独自回家
然后在我那温馨的小家里吃晚饭
一遍遍的祈祷着
我看着学校里那些无异的脸庞他们说我很不同
我将其视为一种光荣
我对他们说让人觉得不同其实是一种光荣
我无法走和他们一样的路
在地下铁穿梭去某处旅行
"...无处可去..."
我独自回家
然后在我那温馨的小家里吃晚饭
一遍遍的祈祷
"...安宁..."
眼下我17岁
此刻我17岁
ps:自己翻的,不过还是花了一点心思的~~
幸福论
歌曲:椎名林檎|歌词:椎名林檎
本当のしあわせを探したときに
爱し爱されたいと考えるようになりました
そしてあたしは君の强さも隠しがちな弱さも汲んで
时の流れと空の色に
何も望みはしない様に
素颜で泣いて笑う君にエナジイを燃やすだけなのです
本当のしあわせは目に映らずに
案外傍にあって気付かずにいたのですが
かじかむ指の求めるものが见惯れたその手だったと知って
あたしは君のメロディーやその
哲学や言叶全てを
守る为なら少し位する苦労もいとわないのです
时の流れと空の色に
何も望みはしない様に
素颜で泣いて笑う君のそのままを爱してる故に
あたしは君のメロディーやその
哲学や言叶全てを守り通します
君が其処に生きてるという真実だけで幸福なのです
中文歌词
04.幸福论
深寻真正的幸福时
开始思索爱与被爱的问题
而我汲取你的强势与隐然若现的脆弱
在时间之流与天色之间
若无所盼一般
只为给真实笑着哭着的你燃起动力
真正的幸福看不见
却意外的就近在身边
知道咬着手指头企盼的不过是那双手
如果是为了你的旋律
哲学或是语言等一切
就算是吃点苦我也不以为苦
时间之流与天色之间
若无所盼一般
因为我单纯的钟爱真实笑着哭着的你
所以我要忠于你的旋律
哲学与语言等一切
光是你活在当下这件事实就已经是我的幸福
罗马音
-----KOUFUKURON
Words and music by Shiina Ringo
To be found on"Koufukuron" single. A different version called"Koufukuron(Etsuraku hen)" is to be found on"Muzai Moratorium" album
hontou no shiawase wo sagashita toki ni
aishi aisaretai to kangaeru you ni narimashita
soshite atashi wa kimi no tsuyosa mo
kakushigachi na yowasa mo kunde
toki no nagare to sora no iro ni
nani no nozomi wa shinai you ni
sugao de naite warau kimi ni
enaajii wo moyasu dake na no desu
hontou no shiawase wa me ni utsurazu ni
angai soba ni atte kizukazu ni ita no desu ga
kajikamu yubi wo motomeru mono ga
minareta sono te datta toshite
atashi wa kimi no merodii ya sono
tetsugaku ya kotoba subete wo
mamoru tame nara sukoshi gurai
suru kurou mo itowanai no desu
toki no nagare to sora no iro ni
nani no nozomi wa shinai you ni
sugao de naite warau kimi no
sono mama wo aishiteru yue ni
atashi wa kimi no merodii ya sono
tetsugaku ya kotoba subete wo
mamori to shimasu kimi ga soko ni ikiteru to iu shinjitsu dake de
koufuku na no desu
浴室
新宿のカメラ屋さんの阶段を降りた茶店は
ジッポの油とクリーム
あんたの台词が香った
云ったでしょ?「俺を杀して」
今日は特别に笑ってばかりのあたしは丁度
さっき一度梦で死んだあんたを仕方无く爱す
どうか见舍てたりしないで
洗って切って水の中
呼吸器官は冒される
あたしが完全に乾くの
いまきちんと见届けて
磨いて裂いて水の中
无重力に委される
あたしが完全に溶けたら
すぐきちんと召し上れ
あんたが目の前で绝えて
呜咽を止められなかった
何だか浮世の全て恋しくて堪らなかった
あんな梦を见させないで
甘い匂いに汚された
御留守になっていた守备部队
あたしが完全に乾くのいまきちんと见届けて
赤い嘘に汚された
自分で吐いて伤を见た
あたしが完全に溶けたら
すぐきちんと召し上がれ
云ったでしょ?「俺を杀して」
洗って切って水の中
呼吸器官は冒される
あたしが完全に乾くの
いまきちんと见届けて
磨いて裂いて水の中
无重力に委される
あたしが完全に溶けたら
すぐきちんと召し上れ
退屈なんか怖れていない
どうして二人は出会った?
退屈なんか怖れていない
どうして二人は出会った?
中文翻译
02.浴室
新宿相馆阶梯下的茶店
zippo油和奶油你的台词飘香
你不是说了吗?「杀了我」
今天特别不断狂笑的我正好
无可救药的爱著刚才在我梦中死过一次的你
请你千万不要弃我
清洗切割在水中
侵袭呼吸器官
现在看著我直到我完全乾涸
研磨撕裂在水中
委身无重力
等我完全溶解要马上尽情享用啊
你消失在眼前无法停止呜咽
不知怎的受不了的怀念浮世
不要让我做那样的梦
让甜蜜的味道玷污
不在家的守卫部队
看著我直到我完全乾涸
自己撒的谎却看到伤口
等我完全溶解要马上尽情享用啊
不怕什麼无聊
为什麼我们相遇?
罗马音
------YOKUSHITSU
Words and music by Shiina Ringo
To be found on"Shouso strip" album
Shinjuku ni kamera ya san no kaidan wo orita saten wa
Jippo no abura to kuriimu anta no serifu ga kaotta
itta desho?"ore wo koroshite"
kyou wa tokubetsu ni waratte bakari no atashi wa choudo
sakki ichido yume de shinda anta wo shikata naku aisu
douka misutetari shinaide
aratte kitte mizu no naka
kokyuu kikan wa okasareru
atashi ga kanzen ni kawaku no ima kichinto mitodokete
migaite saite mizu no naka
mujouryoku ni makasareru
atashi ga kanzen ni toketara sugu kichinto meshiagare
anta ga me no mae de taete oetsu wo tomerarenakatta
nandaka ukiyo no subete koishikute koeranakatta
anna yume wo misasenaide
amai nioi ni yogosareta
orusu ni natte ita shubi butai
atashi ga kanzen ni kawaku no ima kichinto mitodokete
akai uso ni yogosareta
jibun de tsuite kizu wo mita
atashi ga kanzen ni toketara sugu kichinto meshiagare
taikutsu nante osorete inai
doushite futari wa deatta?
亲贴得好累。。你可以去下面的地址找找。
有几个歌你没写全。。。不知道哇
最近狂稀饭椎名林檎的浴室哇卡卡