词语词典网 >诗词古文>论贵粟疏原文和赏析
圣王在上,而民不冻饥者,非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也。
故尧、禹有九年之水,汤有七年之旱,而国亡捐瘠者,以畜积多而备先具也。
今海内为一,土地人民之众不避汤、禹,加以亡天灾数年之水旱,而畜积未及者,何也?地有遗利,民有余力,生谷之土未尽垦,山泽之利未尽出也,游食之民未尽归农也。
民贫,则奸邪生。
贫生于不足,不足生于不农,不农则不地著,不地著则离乡轻家,民如鸟兽。
虽有高城深池,严法重刑,犹不能禁也。
夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨;饥寒至身,不顾廉耻。
人情一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。
夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故务民于农桑,薄赋敛,广畜积,以实仓廪,备水旱, 故民可得而有也。
民者,在上所以牧之,趋利如水走下,四方无择也。
夫珠玉金银,饥不可食,寒不可衣,然而众贵之者,以上用之故也。
其为物轻微易藏,在于把握,可以周海内而无饥寒之患。
此令臣轻背其主,而民易去其乡,盗贼有所劝,亡逃者得轻资也。
粟米布帛生于地,长于时,聚于力,非可一日成也。
数石之重,中人弗胜,不为奸邪所利;一日弗得而饥寒至。
是故明君贵五谷而贱金玉。
今农夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不过百亩,百亩之收不过百石。
春耕,夏耘,秋获,冬藏,伐薪樵,治官府,给徭役;春不得避风尘,夏不得避署热,秋不得避阴雨,冬不得避寒冻,四时之间,无日休息。
又私自送往迎来,吊死问疾,养孤长幼在其中。
勤苦如此,尚复被水旱之灾,急政暴虐,赋敛不时,朝令而暮改。
当具有者半贾而卖,无者取倍称之息;于是有卖田宅、鬻子孙以偿债者矣。
而商贾大者积贮倍息,小者坐列贩卖,操其奇赢,日游都市,乘上之急,所卖必倍。
故其男不耕耘,女不蚕织,衣必文采,食必粱肉;无农夫之苦,有阡陌之得。
因其富厚,交通王侯,力过吏势,以利相倾;千里游遨,冠盖相望,乘坚策肥,履丝曳缟。
此商人所以兼并农人,农人所以流亡者也。
今法律贱商人,商人已富贵矣;尊农夫,农夫已贫贱矣。
故俗之所贵,主之所贱也;吏之所卑,法之所尊也。
上下相反,好恶乖迕,而欲国富法立,不可得也。
方今之务,莫若使民务农而已矣。
欲民务农,在于贵粟;贵粟之道,在于使民以粟为赏罚。
今募天下入粟县官,得以拜爵,得以除罪。
如此,富人有爵,农民有钱,粟有所渫。
夫能入粟以受爵,皆有余者也。
取于有余,以供上用,则贫民之赋可损,所谓损有余、补不足,令出而民利者也。
顺于民心,所补者三:一曰主用足,二曰民赋少,三曰劝农功。
今令民有车骑马一匹者,复卒三人。
车骑者,天下武备也,故为复卒。
神农之教曰:“有石城十仞,汤池百步,带甲百万,而无粟,弗能守也。
”以是观之,粟者,王者大用,政之本务。
令民入粟受爵,至五大夫以上,乃复一人耳,此其与骑马之功相去远矣。
爵者,上之所擅,出于口而无穷;粟者,民之所种,生于地而不乏。
夫得高爵也免罪,人之所甚欲也。
使天下人入粟于边,以受爵免罪,不过三岁,塞下之粟必多矣。
陛下幸使天下入粟塞下以拜爵,甚大惠也。
窃窃恐塞卒之食不足用大渫天下粟。
边食足以支五岁,可令入粟郡县矣;足支一岁以上,可时赦,勿收农民租。
如此,德泽加于万民,民俞勤农。
时有军役,若遭水旱,民不困乏,天下安宁;岁孰且美,则民大富乐矣。

《论贵粟疏》的网友点评

作者介绍

晁错(前200年----前154年),是西汉文帝时的智囊人物,汉族,颍川(今河南禹县城南晁喜铺)人。汉文帝时,晁错因文才出众任太常掌故,后历任太子舍人、博士、太子家令(太子老师)、贤文学。在教导太子中受理深刻,辩才非凡,被太子刘启(即后来的景帝)尊为“智囊”。因七国之乱被腰斩于西安东市。 >>查看作者详细介绍

赏析

lùn guì sù shū
论贵粟疏

shèng wáng zài shàng, ér mín bù dòng jī zhě, fēi néng gēng ér shí zhī, zhī ér yī zhī yě, wèi kāi qí zī cái zhī dào yě.
圣王在上,而民不冻饥者,非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也。
gù yáo yǔ yǒu jiǔ nián zhī shuǐ, tāng yǒu qī nián zhī hàn, ér guó wáng juān jí zhě, yǐ chù jī duō ér bèi xiān jù yě.
故尧、禹有九年之水,汤有七年之旱,而国亡捐瘠者,以畜积多而备先具也。
jīn hǎi nèi wèi yī, tǔ dì rén mín zhī zhòng bù bì tāng yǔ, jiā yǐ wáng tiān zāi shù nián zhī shuǐ hàn, ér chù jī wèi jí zhě, hé yě? dì yǒu yí lì, mín yǒu yú lì, shēng gǔ zhī tǔ wèi jǐn kěn, shān zé zhī lì wèi jǐn chū yě, yóu shí zhī mín wèi jǐn guī nóng yě.
今海内为一,土地人民之众不避汤、禹,加以亡天灾数年之水旱,而畜积未及者,何也?地有遗利,民有余力,生谷之土未尽垦,山泽之利未尽出也,游食之民未尽归农也。
mín pín, zé jiān xié shēng.
民贫,则奸邪生。
pín shēng yú bù zú, bù zú shēng yú bù nóng, bù nóng zé bù dì zhe, bù dì zhe zé lí xiāng qīng jiā, mín rú niǎo shòu.
贫生于不足,不足生于不农,不农则不地著,不地著则离乡轻家,民如鸟兽。
suī yǒu gāo chéng shēn chí, yán fǎ zhòng xíng, yóu bù néng jìn yě.
虽有高城深池,严法重刑,犹不能禁也。
fū hán zhī yú yī, bù dài qīng nuǎn jī zhī yú shí, bù dài gān zhǐ jī hán zhì shēn, bù gù lián chǐ.
夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨;饥寒至身,不顾廉耻。
rén qíng yī rì bù zài shí zé jī, zhōng suì bù zhì yī zé hán.
人情一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。
fū fù jī bù dé shí, fū hán bù dé yī, suī cí mǔ bù néng bǎo qí zi, jūn ān néng yǐ yǒu qí mín zāi? míng zhǔ zhī qí rán yě, gù wù mín yú nóng sāng, báo fù liǎn, guǎng chù jī, yǐ shí cāng lǐn, bèi shuǐ hàn, gù mín kě dé ér yǒu yě.
夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故务民于农桑,薄赋敛,广畜积,以实仓廪,备水旱, 故民可得而有也。
mín zhě, zài shàng suǒ yǐ mù zhī, qū lì rú shuǐ zǒu xià, sì fāng wú zé yě.
民者,在上所以牧之,趋利如水走下,四方无择也。
fū zhū yù jīn yín, jī bù kě shí, hán bù kě yī, rán ér zhòng guì zhī zhě, yǐ shàng yòng zhī gù yě.
夫珠玉金银,饥不可食,寒不可衣,然而众贵之者,以上用之故也。
qí wèi wù qīng wēi yì cáng, zài yú bǎ wò, kě yǐ zhōu hǎi nèi ér wú jī hán zhī huàn.
其为物轻微易藏,在于把握,可以周海内而无饥寒之患。
cǐ lìng chén qīng bèi qí zhǔ, ér mín yì qù qí xiāng, dào zéi yǒu suǒ quàn, wáng táo zhě dé qīng zī yě.
此令臣轻背其主,而民易去其乡,盗贼有所劝,亡逃者得轻资也。
sù mǐ bù bó shēng yú dì, cháng yú shí, jù yú lì, fēi kě yī rì chéng yě.
粟米布帛生于地,长于时,聚于力,非可一日成也。
shù shí zhī zhòng, zhōng rén fú shèng, bù wéi jiān xié suǒ lì yī rì fú dé ér jī hán zhì.
数石之重,中人弗胜,不为奸邪所利;一日弗得而饥寒至。
shì gù míng jūn guì wǔ gǔ ér jiàn jīn yù.
是故明君贵五谷而贱金玉。
jīn nóng fū wǔ kǒu zhī jiā, qí fú yì zhě bù xià èr rén, qí néng gēng zhě bù guò bǎi mǔ, bǎi mǔ zhī shōu bù guò bǎi shí.
今农夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不过百亩,百亩之收不过百石。
chūn gēng, xià yún, qiū huò, dōng cáng, fá xīn qiáo, zhì guān fǔ, gěi yáo yì chūn bù dé bì fēng chén, xià bù dé bì shǔ rè, qiū bù dé bì yīn yǔ, dōng bù dé bì hán dòng, sì shí zhī jiān, wú rì xiū xī.
春耕,夏耘,秋获,冬藏,伐薪樵,治官府,给徭役;春不得避风尘,夏不得避署热,秋不得避阴雨,冬不得避寒冻,四时之间,无日休息。
yòu sī zì sòng wǎng yíng lái, diào sǐ wèn jí, yǎng gū cháng yòu zài qí zhōng.
又私自送往迎来,吊死问疾,养孤长幼在其中。
qín kǔ rú cǐ, shàng fù bèi shuǐ hàn zhī zāi, jí zhèng bào nüè, fù liǎn bù shí, cháo lìng ér mù gǎi.
勤苦如此,尚复被水旱之灾,急政暴虐,赋敛不时,朝令而暮改。
dāng jù yǒu zhě bàn jiǎ ér mài, wú zhě qǔ bèi chēng zhī xī yú shì yǒu mài tián zhái yù zǐ sūn yǐ cháng zhài zhě yǐ.
当具有者半贾而卖,无者取倍称之息;于是有卖田宅、鬻子孙以偿债者矣。
ér shāng gǔ dà zhě jī zhù bèi xī, xiǎo zhě zuò liè fàn mài, cāo qí qí yíng, rì yóu dū shì, chéng shàng zhī jí, suǒ mài bì bèi.
而商贾大者积贮倍息,小者坐列贩卖,操其奇赢,日游都市,乘上之急,所卖必倍。
gù qí nán bù gēng yún, nǚ bù cán zhī, yī bì wén cǎi, shí bì liáng ròu wú nóng fū zhī kǔ, yǒu qiān mò zhī dé.
故其男不耕耘,女不蚕织,衣必文采,食必粱肉;无农夫之苦,有阡陌之得。
yīn qí fù hòu, jiāo tōng wáng hóu, lì guò lì shì, yǐ lì xiāng qīng qiān lǐ yóu áo, guān gài xiāng wàng, chéng jiān cè féi, lǚ sī yè gǎo.
因其富厚,交通王侯,力过吏势,以利相倾;千里游遨,冠盖相望,乘坚策肥,履丝曳缟。
cǐ shāng rén suǒ yǐ jiān bìng nóng rén, nóng rén suǒ yǐ liú wáng zhě yě.
此商人所以兼并农人,农人所以流亡者也。
jīn fǎ lǜ jiàn shāng rén, shāng rén yǐ fù guì yǐ zūn nóng fū, nóng fū yǐ pín jiàn yǐ.
今法律贱商人,商人已富贵矣;尊农夫,农夫已贫贱矣。
gù sú zhī suǒ guì, zhǔ zhī suǒ jiàn yě lì zhī suǒ bēi, fǎ zhī suǒ zūn yě.
故俗之所贵,主之所贱也;吏之所卑,法之所尊也。
shàng xià xiāng fǎn, hào wù guāi wù, ér yù guó fù fǎ lì, bù kě de yě.
上下相反,好恶乖迕,而欲国富法立,不可得也。
fāng jīn zhī wù, mò ruò shǐ mín wù nóng ér yǐ yǐ.
方今之务,莫若使民务农而已矣。
yù mín wù nóng, zài yú guì sù guì sù zhī dào, zài yú shǐ mín yǐ sù wèi shǎng fá.
欲民务农,在于贵粟;贵粟之道,在于使民以粟为赏罚。
jīn mù tiān xià rù sù xiàn guān, dé yǐ bài jué, dé yǐ chú zuì.
今募天下入粟县官,得以拜爵,得以除罪。
rú cǐ, fù rén yǒu jué, nóng mín yǒu qián, sù yǒu suǒ xiè.
如此,富人有爵,农民有钱,粟有所渫。
fū néng rù sù yǐ shòu jué, jiē yǒu yú zhě yě.
夫能入粟以受爵,皆有余者也。
qǔ yú yǒu yú, yǐ gōng shàng yòng, zé pín mín zhī fù kě sǔn, suǒ wèi sǔn yǒu yú bǔ bù zú, lìng chū ér mín lì zhě yě.
取于有余,以供上用,则贫民之赋可损,所谓损有余、补不足,令出而民利者也。
shùn yú mín xīn, suǒ bǔ zhě sān: yī yuē zhǔ yòng zú, èr yuē mín fù shǎo, sān yuē quàn nóng gōng.
顺于民心,所补者三:一曰主用足,二曰民赋少,三曰劝农功。
jīn lìng mín yǒu chē qí mǎ yī pǐ zhě, fù zú sān rén.
今令民有车骑马一匹者,复卒三人。
chē qí zhě, tiān xià wǔ bèi yě, gù wèi fù zú.
车骑者,天下武备也,故为复卒。
shén nóng zhī jiào yuē:" yǒu shí chéng shí rèn, tāng chí bǎi bù, dài jiǎ bǎi wàn, ér wú sù, fú néng shǒu yě.
神农之教曰:“有石城十仞,汤池百步,带甲百万,而无粟,弗能守也。
" yǐ shì guān zhī, sù zhě, wáng zhě dà yòng, zhèng zhī běn wù.
”以是观之,粟者,王者大用,政之本务。
lìng mín rù sù shòu jué, zhì wǔ dài fū yǐ shàng, nǎi fù yī rén ěr, cǐ qí yǔ qí mǎ zhī gōng xiāng qù yuǎn yǐ.
令民入粟受爵,至五大夫以上,乃复一人耳,此其与骑马之功相去远矣。
jué zhě, shàng zhī suǒ shàn, chū yú kǒu ér wú qióng sù zhě, mín zhī suǒ zhǒng, shēng yú dì ér bù fá.
爵者,上之所擅,出于口而无穷;粟者,民之所种,生于地而不乏。
fū dé gāo jué yě miǎn zuì, rén zhī suǒ shén yù yě.
夫得高爵也免罪,人之所甚欲也。
shǐ tiān xià rén rù sù yú biān, yǐ shòu jué miǎn zuì, bù guò sān suì, sāi xià zhī sù bì duō yǐ.
使天下人入粟于边,以受爵免罪,不过三岁,塞下之粟必多矣。
bì xià xìng shǐ tiān xià rù sù sāi xià yǐ bài jué, shén dà huì yě.
陛下幸使天下入粟塞下以拜爵,甚大惠也。
qiè qiè kǒng sāi zú zhī shí bù zú yòng dà xiè tiān xià sù.
窃窃恐塞卒之食不足用大渫天下粟。
biān shí zú yǐ zhī wǔ suì, kě lìng rù sù jùn xiàn yǐ zú zhī yī suì yǐ shàng, kě shí shè, wù shōu nóng mín zū.
边食足以支五岁,可令入粟郡县矣;足支一岁以上,可时赦,勿收农民租。
rú cǐ, dé zé jiā yú wàn mín, mín yú qín nóng.
如此,德泽加于万民,民俞勤农。
shí yǒu jūn yì, ruò zāo shuǐ hàn, mín bù kùn fá, tiān xià ān níng suì shú qiě měi, zé mín dà fù lè yǐ.
时有军役,若遭水旱,民不困乏,天下安宁;岁孰且美,则民大富乐矣。

译文注释

《论贵粟疏》的诗词大意

圣明的君主在上,而百姓不挨饿受冻的人,不能耕而食的,织而衣的了,为开辟财源的做法。
尧、禹有九年的水灾,汤有七年的大旱,而国亡捐瘦的,以积蓄多,准备先工具。
现在全国统一,土地人口之多,不亚于商汤、夏禹,加上没有几年的水旱灾害,而积蓄赶不上的,为什么呢?地有潜力,人民这样做了还有时间和精力,生长谷物的土地还没有完全开垦,山泽的好处还没有完全出来了,游食的百姓还没有全部归农的。
百姓贫穷,奸邪就生。
贫困生在不足,不足以产生于不农,不努力就不地著,不地著就轻易离开家乡,人如兽。
虽然有高高的城墙深池,严法重刑,还是不能禁止的。
人在寒冷的衣服,不要求轻暖;在饥饿的食物,不等待美味;饥寒交迫,不顾廉耻。
人之常情是:一天不吃就饿再次,一年不做衣服就会寒冷。
肚子饥饿不能吃,皮肤寒不得衣,虽然母亲不能保证他的儿子,你怎么能因为有他的百姓呢?贤明的君主懂得这个道理,所以人民从事农业生产,减轻赋税,广蓄积,来充实仓库,防备水旱,所以人们可能就有了。
百姓的,在上如何管理的,追逐利益就像水往低处流,四方没有选择了。
那珠玉金银,饿了不能吃,寒不可穿,然而,多贵的,以上采用的缘故。
这些东西轻小,容易收藏,在把握,可以周游天下而不受饥饿。
这使臣子轻易背叛君主,而百姓轻易地离开故乡,盗贼有什么建议,逃亡者得到轻资本。粟米布帛生在地,在时长,聚集在力量,不是一天可以完成的。
几石重,中人不住,不为奸邪的利益;一天得不到而饥寒到。
因此英明的君主重视五谷而轻视金玉。
现在农民五口之家,那些服役的人不下两个人,他能耕种的土地不超过百亩,百亩的收集不超过一百石。
春耕,夏天除草,秋天收获,冬季收藏,砍木柴,治理官府,服劳役;春天不能避风尘,夏天不能够避署热,秋天不能避阴雨,冬天不能躲避寒冷冰冻,四时之间,没有一天休息。
又私自送往迎来,吊唁死者,看望病人,抚养幼在其中。
劳苦如此,还遭受水旱灾害,急政残暴,赋税不及时,朝廷命令,晚上改。
应当具有的半价而卖,没有人取一倍的利息;在这里有卖田宅、卖子孙来还债的人了。
而商人大的储存倍息,小的坐在贩卖,操那些奇赢,一天游览城市,车上的紧急,所卖一定倍。
所以那男子不耕种,女人不养蚕织布,衣服一定要文采,吃饭一定要吃米饭和肉;没有农民的痛苦,有非常丰厚的利润。
利用他的财富,交通王侯,势力超过官吏,以利相互倾轧;千里遨游,络绎不绝,乘坚策肥,鞋子拖着白色丝。
这商人兼并农民,农民流亡的原因。
现在法律轻视商人,商人已经富贵了;尊重农民,农夫已贫贱了。
所以一般人所尊贵的,主所鄙视的原因;官吏所鄙视,法律所尊重的。
上下相反,好恶颠倒,而要想使国家富裕法立,不可能的啊。
现在的事情,不如让百姓从事农业就行了。
想百姓务农,在重视粮食;重视粮食的道路,在让人民以粮食为赏罚。
召募天下百姓向官府缴纳粮食,能得到爵位,可以用除罪。
这样,富人有爵位,农民有了钱,粮食也分散。
能够进入粮食得到爵位,都有我的原因。
取决于有多,以供上使用,那么贫苦百姓的赋税就可以减少,所谓“损有余,补不足,令出而得利的了。
顺应了民心,所补充的三:一是主用脚,二是百姓的赋税减少,三是鼓励农业。
现在让百姓有一匹战马的,又死三人。
车骑的,天下武措施,所以当又去世。
神农教导说:“有七八丈,汤池百步,百万大军,而没有粮食,守不住的。
”由此看来,粮食的人,王的大用,国家的根本任务。
下令百姓交纳粮食得到爵位,到五大夫以上,于是又一人罢了,这与骑马的功效相差太远了。
爵位的人,上的专有,出口而无穷;粮食的人,百姓所种,生长于土地而不缺。
能够封爵与赎罪,人们十分喜爱的。
让天下人输送粮食到边境,以接受爵位、免除罪,不过三年,边疆的粮食一定会多了。
陛下驾临使天下进入粮食去边塞,以授爵,非常大的恩惠呀。
私下担心边境士兵的粮食不够吃大谍天下粮食。
边吃足够使用五年,可以让人粟郡县了;足够使用一年以上,可当时赦免,不要把农民租。
这样,德泽加于百姓,民俞勤劳的农民。
时有军队服役,如果遇上水旱灾害,人民不困乏,天下安宁;一年谁将美,人民大富足快乐了。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

猜你喜欢