得杨八书,知足下遇火灾,家无余储。
仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜。
盖将吊而更以贺也。
道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。
足下勤奉养,乐朝夕,惟恬安无事是望也。
今乃有焚炀赫烈之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡之具,或以不给,吾是以始而骇也。
凡人之言皆曰,盈虚倚伏,去来之不可常。
或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠。
劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。
斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。
以足下读古人书,为文章,善小学,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。
京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,独自得之心,蓄之衔忍,而不能出诸口。
以公道之难明,而世之多嫌也。
一出口,则嗤嗤者以为得重赂。
仆自贞元十五年,见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。
是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。
及为御史尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞。
然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。
仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之。
乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。
黔其庐,赭其垣,以示其无有。
而足下之才能,乃可以显白而不污,其实出矣。
是祝融、回禄之相吾子也。
则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。
宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙;发策决科者,授子而不栗。
虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎?于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。
古者列国有灾,同位者皆相吊。
许不吊灾,君子恶之。
今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。
颜、曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉?足下前章要仆文章古书,极不忘,候得数十篇乃并往耳。
吴二十一武陵来,言足下为《醉赋》及《对问》,大善,可寄一本。
仆近亦好作文,与在京城时颇异,思与足下辈言之,桎梏甚固,未可得也。
因人南来,致书访死生。
不悉。
宗元白。
仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜。
盖将吊而更以贺也。
道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。
足下勤奉养,乐朝夕,惟恬安无事是望也。
今乃有焚炀赫烈之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡之具,或以不给,吾是以始而骇也。
凡人之言皆曰,盈虚倚伏,去来之不可常。
或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠。
劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。
斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。
以足下读古人书,为文章,善小学,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。
京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,独自得之心,蓄之衔忍,而不能出诸口。
以公道之难明,而世之多嫌也。
一出口,则嗤嗤者以为得重赂。
仆自贞元十五年,见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。
是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。
及为御史尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞。
然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。
仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之。
乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。
黔其庐,赭其垣,以示其无有。
而足下之才能,乃可以显白而不污,其实出矣。
是祝融、回禄之相吾子也。
则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。
宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙;发策决科者,授子而不栗。
虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎?于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。
古者列国有灾,同位者皆相吊。
许不吊灾,君子恶之。
今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。
颜、曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉?足下前章要仆文章古书,极不忘,候得数十篇乃并往耳。
吴二十一武陵来,言足下为《醉赋》及《对问》,大善,可寄一本。
仆近亦好作文,与在京城时颇异,思与足下辈言之,桎梏甚固,未可得也。
因人南来,致书访死生。
不悉。
宗元白。
《贺进士王参元失火书》的网友点评
作者介绍
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 >>查看作者详细介绍赏析
hè jìn shì wáng cān yuán shī huǒ shū
贺进士王参元失火书
译文注释
《贺进士王参元失火书》的诗词大意
得到杨八书,知道您遇到火灾,家中没有剩余储备。我开始听后吃惊,中而怀疑,最后就非常高兴。
大概将吊而改以祝贺呢。
路远说略,还不能知道他的情况研究,如果花光了死了而都没有发生,于是我之所以特别祝贺的原因。
您辛勤生活,音乐早晚,只有安然安定无事是希望的。
现在就有焚烧场显赫之虞,因为震惊左右,而富庶滫瀡的工具,有人认为不给,我因此开始而震惊了。
所有人的意见都说,盈虚转化,来来去去的不可常。
或将大有作为的,于是开始困厄震动。,于是有水火之灾,有许多小的愤怒。
劳苦变化,然后才能光明,古代的人都是这样。
这道遥远荒诞随意,即使是圣人也不能因此必信,因此中,怀疑的。
因为您读古人的书,写一点文章,好小学,它是多能像这样,而进不能出们的上,以取得显贵的人,因为没有别的了。
京城人都说您家中有积货,人的喜好廉洁的名声的人,都害怕,不敢说你的好,只有自己的心,积蓄的衔忍,而不出口。
以公道的难明,而世上的许多嫌疑啊。
一出口,那么嗤嗤的人认为得到重金。
仆人从贞元十五年,看到您的文章,积蓄的人大概六七年没有说。
是我自己一个人而背弃公道很久了,不仅辜负您呢。
以及为御史尚书郎,从以希望为天子近臣,能够发挥他的舌头,想以证明您的郁塞。
当时称道于行列,还有看而发笑的人。
我好恨修自己的不亮,一向声誉的不确定,而为社会不满的增加,常与孟几道话时疼痛的。
现在才不幸被天火所说的涤荡,大众的疑虑,全化为尘埃。
熏黑了房屋,红色的墙,以显示其不存在。
而你的才能,就可以显著而不受污染,其实出来了。
是祝融、火灾的相我的儿子啊。
就我和几道十年的相互了解,不如这火一夜的为您称赞的。
宽恕而明显的,让我们存于心的,都能打开他的嘴;从科举考试的人,给你而不发抖。
虽然想如以前的收缩受侮辱,这可能吗?在这里我有希望在你,因此最终就非常高兴了。
古代各国发生,同一地位的人都相互安慰。
许国不慰问火灾,君子憎恨的。
现在我所指的是这样,有什么区别吗古,所以将吊而改以祝贺呢。
颜回、曾参的保养,他是快乐的大了,又有什么缺失?您要我以前文章文章古书,最不能忘记,候有几十篇就一起去了。
吴二十一武陵来,说你为《醉赋》和《答问》,非常好,可以寄一本。
我近来也喜欢写文章,与在京城当时很不同,想和您们说的,枷锁很坚固,没有可能的。
趁人南来,写信询问生死。
不全。
宗元白。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考