数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;何至更辱馈遗,则不才益 将何以报焉?书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
至以「上下 相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。
夫才德不称,固自知之矣;至於不孚之病,则尤不才为甚。
且今之所谓孚者,何哉?日夕策马,候权者之门。
门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。
即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也 。
抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:「相公倦,谢客矣!客请明日来!」即明日, 又不敢不来。
夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;门者怒曰:「为谁?」则曰 :「昨日之客来。
」则又怒曰:「何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?」客心耻之 ,强忍而与言曰:「亡奈何矣,姑容我入!」门者又得所赠金,则起而入之;又立向 所立厩中。
幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。
主者曰:「进!」则再拜,故迟不起; 起则上所上寿金。
主者故不受,则固请。
主者故固不受,则又固请,然後命吏纳之。
则又再拜,又故迟不起;起则五六揖始出。
出揖门者曰:「官人幸顾我,他日来,幸 无阻我也!」门者答揖。
大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:「适自相公家来, 相公厚我,厚我!」且虚言状。
即所交识,亦心畏相公厚之矣。
相公又稍稍语人曰:「某也贤!某也贤!」闻者亦心许交赞之。
此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。
闲道经其门,则亦掩耳 闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡於长吏,仆则愈 益不顾也。
每大言曰:「人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。
」长者闻之,得无厌 其为迂乎?乡园多故,不能不动客子之愁。
至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。
天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!
至以「上下 相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。
夫才德不称,固自知之矣;至於不孚之病,则尤不才为甚。
且今之所谓孚者,何哉?日夕策马,候权者之门。
门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。
即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也 。
抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:「相公倦,谢客矣!客请明日来!」即明日, 又不敢不来。
夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;门者怒曰:「为谁?」则曰 :「昨日之客来。
」则又怒曰:「何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?」客心耻之 ,强忍而与言曰:「亡奈何矣,姑容我入!」门者又得所赠金,则起而入之;又立向 所立厩中。
幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。
主者曰:「进!」则再拜,故迟不起; 起则上所上寿金。
主者故不受,则固请。
主者故固不受,则又固请,然後命吏纳之。
则又再拜,又故迟不起;起则五六揖始出。
出揖门者曰:「官人幸顾我,他日来,幸 无阻我也!」门者答揖。
大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:「适自相公家来, 相公厚我,厚我!」且虚言状。
即所交识,亦心畏相公厚之矣。
相公又稍稍语人曰:「某也贤!某也贤!」闻者亦心许交赞之。
此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。
闲道经其门,则亦掩耳 闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡於长吏,仆则愈 益不顾也。
每大言曰:「人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。
」长者闻之,得无厌 其为迂乎?乡园多故,不能不动客子之愁。
至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。
天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!
《报刘一丈书》的网友点评
作者介绍
宗臣(1525~1560)明代文学家。字子相,号方城山人。兴化(今属江苏兴化)人。南宋末年著名抗金名将宗泽后人。嘉靖二十九年进士,由刑部主事调吏部,以病归,筑室百花洲上,读书其中,后历吏部稽勋员外郎,杨继盛死,臣赙以金,为严嵩所恶,出为福建参议,以御倭寇功升福建提学副使,卒官。诗文主张复古,与李攀龙等齐名,为“嘉靖七子”(后七子)之一,散文《报刘一丈书》,对当时官场丑态有所揭露,著有《宗子相集》。 >>查看作者详细介绍赏析
bào liú yī zhàng shū
报刘一丈书
译文注释
《报刘一丈书》的诗词大意
数千里之外,有长的时候被一本书,以安慰长想,也就很幸运了;你竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?书中情意十分恳切,如果您没有忘记我的老父亲,知道老人的念长的很深的。到以“上下信任,德才兼备称位」对无能,那么不才有很深的感慨了。
我的才能和品德不相称,本来就知道了;至于不孚的病,就更厉害。
现在所说的拥护者,为什么呢?一天晚上骑马,等到孙权的门。
门的所以不入,那么献媚说词,做妇女的样子,金以私的袖。
守门人拿着名帖进去,而主人又不马上出来接见;在马棚里,与仆人和马匹之间,臭气熏着衣服,即使饥饿、寒冷或酷热难忍,不去啊。
傍晚,就前面所接受赠金的,出来对他说:“相公疲劳,感谢客人的!客人请明天来!到了第二天,又不敢不来。
夜披衣坐,听到鸡叫声,就起身梳洗,骑马到门;守门人生气地说:“是谁?那么说:“昨天的客人来。
」则又生气地说:“为什么他勤奋的?难道相公能在这个时候出来见客吗?客人心里可耻的,狠心就和说:“没有办法了,姑且让我进去!守门人又得到所赠金,就起身放他进去;又立向所立圈中。
幸好主人出来,南面召见,就赶紧跑过去,趴在台阶下。
主人说:“进!他便拜了又拜,所以迟迟不起;起来后就献上寿金。
主人故意不接受,那么就请。
主人故意坚决不接受,那么又坚决请求,然后命令吏纳的。
就又再次,又故意迟迟不起;起那五六个揖才出来。
出来面对门的说:“多亏我,他每天来,幸运不要阻拦我了!守门人作揖回答。
十分高兴地跑出来,马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭说:“我刚从你家出来,相公待我,待我!」并且编造情况。
就是交识,心里也害怕你丰厚的了。
相公又偶而对人说:“某人贤良!某人贤良!他听到的人,心里也同意交赞的。
这就是所说的上下互相信任的,年长的人说我能他呢?前面所说的权贵人家,从岁时节日,一个名帖外,如果一年不去了。
闲经过他的门前,那么也捂着耳朵闭上眼睛,策马急跑过去的,如果有所追逐的人,这就是我的简短衷,因此长不见长官欢迎,我则更加不回头呢。
每次大声说:“人生有命令,我只有命令,我只是保持分而已。
」长者听到的,有没有满足它是迂腐吗?家乡多灾多难,不能不动客你的愁。
到长的怀才不遇,这又使我悲伤感慨。
天与先生的很好,不要说您不想轻易放弃的人,就是天意也不想您轻易放弃了,希望您安心!!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考